فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
And olsun o vaxt (və ya: o yerdə) toz-duman qopardan atlara;
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
که گرد و غبار به هر سو پراکندند،
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und damit Staub aufwirbeln
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
dann wirbelten sie damit Staub auf,
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
die darin Staub aufwirbeln,
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അന്നേരത്ത് പൊടിപടലം ഇളക്കിവിട്ടവയും
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Então, levantam, com isso, nuvens de poeira
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر وہ اس (حملے والی) جگہ سے گرد و غبار اڑاتے ہیں،
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر اس وقت غبار اڑاتے ہیں،