Chapter 100, Verse 3

فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.

Vasim M. and Ziya B.

And olsun sübh çağı hücum edən atlara;

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

i zorom napadaju,

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

Te onih koji napadaju jutrom,

Chinese - Ma Jian

Ma Jian

以早晨出擊,

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

و سوگند به هجوم آوران سپیده دم‌

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

و صبحگاهان حمله مى‌كنند،(3)

French - Montada

Montada

qui attaquent au petit jour,

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

qui attaquent au matin,

French - Rashid Maash

Rashid Maash

lorsqu’ils chargent au point du jour

German - Der Edle Quran auf Deutsch

Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul

alsdann frühmorgens anstürmen

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

den Angreifenden am Morgen

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Sa'an nan mãsu yin hari a lokacin asuba.

Indonesian - Bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia

dan kuda yang menyerang dengan tiba-tiba di waktu pagi,

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

che caricano al mattino,

Italian - Safi Kaskas

Safi Kaskas

si affrettano all’assalto al mattino,

Japanese - Japanese

Japanese

暁に急襲して,

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

Que atacam ao amanhecer,

Russian - M.-N.O. Osmanov

M.-N.O. Osmanov

налетающими [на врага] с зарей.

Russian - V. Porokhova

V. Porokhova

И атакуют на заре,

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

پوءِ صبح جي مھل لُٽِ ڪندڙ (گھوڙن) جو قسم آھي

Spanish - Muhammad Isa García

Muhammad Isa García

y sorprenden al amanecer

Spanish - Julio Cortes

Julio Cortes

cargan el alba,

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

(ansızın) sabah baskını yapanlara, yemin ederim ki,

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Sabah vakti baskın yapanlara,

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

Sabahleyin akın edenlere/baskın yapıp toprak fethedenlere,

Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri

Maulana Doctor Tahir ul Qadri

پھر جو صبح ہوتے ہی (دشمن پر) اچانک حملہ کر ڈالتے ہیں،

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

پھر صبح کو چھاپہ مارتے ہیں

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

پھر صبح ہوتے تاراج کرتے ہیں (ف۴)