Chapter 75, Verse 33

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰۤ أَهۡلِهِۦ یَتَمَطَّىٰۤ ۝٣٣

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.

Vasim M. and Ziya B.

Sonra da özünü darta-darta ailəsinin yanına getdi.

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

a onda svojima bahato odlazio.\

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

Zatim odlazio porodici svojoj kočoperno.

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

بعد با غرور پيش خانواده‌اش رفت.(33)

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

puis il s'en est allé vers sa famille, marchant avec orgueil.

German - Der Edle Quran auf Deutsch

Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul

Dann ging er mit stolzem Gang zu den Seinen.

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

Hierauf ging er zu seinen Angehörigen stolzierend

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Sa'an nan, ya tafi zuwa ga mutãnensa, yana tãƙama.

Indonesian - Bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia

kemudian ia pergi kepada ahlinya dengan berlagak (sombong).

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

ritornando poi verso la sua gente, camminando con alterigia.

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

Então, envaidecido, dirigiu-se aos seus.

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

وري پنھنجي گھر وارن ڏانھن آڪڙجي ھليو

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Sonra da çalım satarak ailesine gitmişti,

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

Sonra da çalım sata sata ailesine gitti.

Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri

Maulana Doctor Tahir ul Qadri

پھر اپنے اہلِ خانہ کی طرف اکڑ کر چل دیا،

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

پھر اپنے گھر والوں کے پاس اکڑتا ہوا چل دیا

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

پھر اپنے گھر کو اکڑتا چلا (ف۳۳)