نَحۡنُ خَلَقۡنَـٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ ٥٧
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ey kafirlər!) Biz sizi (yoxdan) yaratdıq. Məgər (qiyamət günü yenidən dirildiləcəyinizi) təsdiq etməzmisiniz?
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij hebben u geschapen; wilt gij dus niet gelooven, dat wij u van den dood kunnen opwekken? Wat denkt gij?
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
» ما شما را آفریدیم؛ پس چرا (آفرینش مجدّد را) تصدیق نمیکنید؟!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما شما را خلق كرديم، چرا تصديق نمىكنيد؟(57)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ما شما را آفریدیم، پس چرا [آفرینش دوباره خود را پس از مرگ] باورنمی کنید؟
French - Montada
Montada
Nous vous avons créés, pourquoi ne croirez-vous donc pas (à votre résurrection)?
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
C'est Nous qui vous avons créés. Pourquoi ne croiriez-vous donc pas [à la résurrection]?
French - Rashid Maash
Rashid Maash
C’est Nous qui vous avons créés. Si seulement vous pouviez croire en la Résurrection !
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir haben euch erschaffen. Warum wollt ihr da nicht die Wahrheit zugeben.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
WIR erschufen euch. Würdet ihr (dieser Aussage) doch Glauben schenken!
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet!
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wir haben euch erschaffen, wenn ihr doch für wahr halten würdet!
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Mũ ne Muka halitta ku, to, don me bã zã ku gaskata ba?
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kami telah menciptakan kamu, maka mengapa kamu tidak membenarkan?
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Siamo Noi che vi abbiamo creato. Perché non prestate fede?
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നാമാണ് നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നത്. എന്നിരിക്കെ നിങ്ങളെന്താണ് ( എന്റെ സന്ദേശങ്ങളെ ) സത്യമായി അംഗീകരിക്കാത്തത്?
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Nós vos criamos. Que vós, então confirmeis a Ressurreição!
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Nós vos criamos. Por que, pois, não credes (na Ressurreição)?
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اسان اوھان کي پيدا ڪيو، پوءِ (وري جيارڻ کي) ڇو نہ سچ ڀائيندا آھيو؟
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Nosotros os hemos creado, así pues ¿Por qué no reconocéis?
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Сезне Без халык кылдык, Безнең тергезеп хөкем итү эшебезне тәсъдыйк кылмассызмы ышанмассызмы?
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Sizi biz yarattık! Gerekmez mi (tekrardan yaratılışı) tasdik etmeniz?
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sizi biz yarattık, biz! Tasdik etseydiniz olmaz mıydı?
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ہم ہی نے تمہیں پیدا کیا تھا پھر تم (دوبارہ پیدا کئے جانے کی) تصدیق کیوں نہیں کرتے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم نے تم کو (پہلی بار بھی تو) پیدا کیا ہے تو تم (دوبارہ اُٹھنے کو) کیوں سچ نہیں سمجھتے؟
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہم نے تمہیں پیدا کیا (ف۳۹) تو تم کیوں نہیں سچ مانتے (ف۴۰)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA (Allah) đã tạo ra các ngươi (hỡi những kẻ phủ nhận) nhưng các ngươi lại không tin?
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àwa l’A ṣẹ̀dá yín. Kí ni kò jẹ́ kí ẹ gbàgbọ́ ní òdodo!