ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥۤ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَـٰلِقُونَ ٥٩
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا شما آن را (در دوران جنینی) آفرینش (پی در پی) میدهید یا ما آفریدگاریم؟!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا شما آن را آفريدهايد يا ما خالق آن هستيم؟(59)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آیا شما آن را [تا انسانی معتدل و آراسته شود] می آفرینید یا ما آفریننده ایم؟
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا شما خود آن نطفه را (به صورت فرزند انسان) میآفرینید یا ما آفرینندهایم؟
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
est-ce vous qui le créez ou [en] sommes Nous le Créateur?
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Erschafft ihr es oder sind Wir die Schöpfer?
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Seid ihr diejenigen, die es erschaffen, oder sind WIR Der Schöpfer?!
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Seid ihr es etwa, die ihn erschaffen oder sind nicht doch Wir die Erschaffer?
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
(Seid) ihr es am erschaffen, oder (sind) wir die Erschaffer?
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Shin kũ ne kuke halitta shi, kõ kuwa mũ ne Mãsu halittãwa?
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kamukah yang menciptakannya, atau Kamikah yang menciptakannya?
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
siete forse voi a crearlo o siamo Noi il Creatore?
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങളാണോ അത് സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കുന്നത്. അതല്ല, നാമാണോ സൃഷ്ടികര്ത്താവ്?
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Sois vós que o criais, ou somos Nós O Criador?
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
تنھن مان اوھين خلقيو ٿا ڇا؟ يا اسين خلقڻ وارا آھيون؟
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¿Acaso sois vosotros quienes creáis o somos Nosotros los creadores?
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Кеше итеп халык кылучы сезме, әллә аларны халык кылучы Безме?
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa yaratıcılar bizler miyiz?
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تو کیا اس (سے انسان) کو تم پیدا کرتے ہو یا ہم پیدا فرمانے والے ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا تم اس (سے انسان) کو بناتے ہو یا ہم بناتے ہیں؟
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا تم اس کا آدمی بناتے ہو یا ہم بنانے والے ہیں (ف۴۲)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Có phải các ngươi đã tạo ra nó hay chính TA là Đấng đã tạo ra?