Chapter 81, Verse 16

الْجَوَارِ الْكُنَّسِ

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

koje se kreću i iz vida gube,

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

Koje se kreću, koje se skrivaju,

Chinese - Ma Jian

Ma Jian

沒落的行星,

Dutch - Salomo Keyzer

Salomo Keyzer

Die zich snel bewegen en zich verbergen,

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

حرکت می‌کنند و از دیده‌ها پنهان می‌شوند،

French - Montada

Montada

qui surgissent et s’éclipsent,

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

qui courent et disparaissent

German - Der Edle Quran auf Deutsch

Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul

den voraneilenden und den sich verbergenden

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

den Dahinziehenden (und sich dann) Verbergenden

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Mãsu gudu suna ɓũya.

Indonesian - Bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia

yang beredar dan terbenam,

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

che passano e che si occultano,

Italian - Safi Kaskas

Safi Kaskas

vanno avanti o si nascondono,

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

Que se mostram e se escondem,

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

جي (ڪڏھن) سڌا ھلندڙ آھن، (ڪڏھن) لڪي ويندڙ آھن

Spanish - Muhammad Isa García

Muhammad Isa García

que recorren sus órbitas,

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

akıp giden, etrafı aydınlatan yıldızlara andolsun,

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

O akıp akıp yörüngesinde gidenlere.

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

Akıp akıp giderek yuvasına girenlere,

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

(اور) جو سیر کرتے اور غائب ہو جاتے ہیں

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

سیدھے چلیں تھم رہیں (ف۱۷)