Chapter 80, Verse 22

ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.

Vasim M. and Ziya B.

Sonra da istədiyi vaxt onu dirildəcəkdir.

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

i poslije će ga, kada On bude htio, oživiti.

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

Zatim, kad htjedne, proživiće ga.

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

سپس هرگاه بخواهد او را زنده می‌کند!

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

و هر وقت بخواهد دوباره زنده‌اش مى‌كند.(22)

Farsi - Hussain Ansarian

Hussain Ansarian

و سپس چون بخواهد او را زنده می کند.

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

puis Il le ressuscitera quand Il voudra.

French - Rashid Maash

Rashid Maash

Et lorsqu’Il le voudra, Il le ressuscitera.

German - Der Edle Quran auf Deutsch

Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul

Dann, wenn Er will, erweckt Er ihn wieder.

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

Hierauf wenn Er will lässt Er ihn auferstehen

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Sa'an nan, idan Ya so lalle ne zai tãyar da shi.

Indonesian - Bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia

kemudian bila Dia menghendaki, Dia membangkitkannya kembali.

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

infine lo resusciterà quando lo vorrà!

Italian - Safi Kaskas

Safi Kaskas

Poi, quando vorrà, lo solleverà di nuovo.

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

E, por fim, quando Lhe aprouver, ressuscitá-lo-á.

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

وري جڏھن گھرندو تڏھن اُن کي جيئرو ڪندو

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

Sonra dilediği bir vakitte onu yeniden diriltir.

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Sonra, onu dilediği zaman yeniden diriltecek.

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

Sonra dilediği zaman diriltip ortaya çıkardı onu.

Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri

Maulana Doctor Tahir ul Qadri

پھر جب وہ چاہے گا اسے (دوبارہ زندہ کر کے) کھڑا کرے گا،

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

پھر جب چاہے گا اسے اٹھا کھڑا کرے گا

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

پھر جب چاہا اسے باہر نکالا (ف۲۱)