Chapter 89, Verse 18

وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.

Vasim M. and Ziya B.

Bir-birinizi yoxsulu yedirtməyə rəğbətləndirmirsiniz.

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

I ne podstičete hranjenju siromaha,

Dutch - Salomo Keyzer

Salomo Keyzer

Noch noodigt gij elkander uit, den arme te voeden.

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

و یکدیگر را بر اطعام مستمندان تشویق نمی‌کنید،

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

و يكديگر را بر سيركردن فقير تهيدست تشويق نمى‌كنيد.(18)

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

qui ne vous incitez pas mutuellement à nourrir le pauvre,

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

und nicht haltet ihr euch gegenseitig an zur Speisung des Armen

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Bã ku kwaɗaitã wa jũnanku ga (tattalin) abincin matalauci!

Indonesian - Bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia

dan kamu tidak saling mengajak memberi makan orang miskin,

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

che non vi sollecitate vicendevolmente a nutrire il povero,

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

Nem nos estimulais a alimentar o necessitado;

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

yoksulu yedirmeye birbirinizi teşvik etmiyorsunuz.

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Düşkünü doyurmaya teşvik etmiyorsunuz

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

Yoksulun doyurulmasını teşvik etmiyorsunuz.

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

اور نہ مسکین کو کھانا کھلانے کی ترغیب دیتے ہو

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

اور آپس میں ایک دوسرے کو مسکین کے کھلانے کی رغبت نہیں دیتے،