وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Bir-birinizi yoxsulu yedirtməyə rəğbətləndirmirsiniz.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و یکدیگر را بر اطعام مستمندان تشویق نمیکنید،
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و يكديگر را بر سيركردن فقير تهيدست تشويق نمىكنيد.(18)
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
qui ne vous incitez pas mutuellement à nourrir le pauvre,
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und treibt einander nicht an, den Armen zu speisen.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
und ihr spornt zum Speisen des Bedürftigen nicht an,
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und haltet euch nicht gegenseitig zur Speisung des Armen an.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
und nicht haltet ihr euch gegenseitig an zur Speisung des Armen
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Bã ku kwaɗaitã wa jũnanku ga (tattalin) abincin matalauci!
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan kamu tidak saling mengajak memberi makan orang miskin,
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
che non vi sollecitate vicendevolmente a nutrire il povero,
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പാവപ്പെട്ടവന്റെ ആഹാരത്തിന് നിങ്ങള് പ്രോത്സാഹനം നല്കുന്നുമില്ല.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E não vos incitais, mutuamente, a alimentar o necessitado,
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ نڪي مسڪين جي کارائڻ تي ھڪ ٻئي کي رغبت ڏياريندا آھيو
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
ni os estimuláis unos a otros a alimentar al necesitado
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Бай булсагыз фәкыйрьләрне ашатырга, аларга мал бирергә кызыкмыйсыз һәм башкаларны да кызыктырмыйсыз.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور نہ ہی تم مسکینوں (یعنی غریبوں اور محتاجوں) کو کھانا کھلانے کی (معاشرے میں) ایک دوسرے کو ترغیب دیتے ہو،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور نہ مسکین کو کھانا کھلانے کی ترغیب دیتے ہو
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور آپس میں ایک دوسرے کو مسکین کے کھلانے کی رغبت نہیں دیتے،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Các ngươi cũng chẳng khuyến khích nhau nuôi ăn người túng thiếu.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àti pé ẹ̀yin kò gbẹra yín lóǹgbẹ láti fún mẹ̀kúnnù ní oúnjẹ.