لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Eləcə də sizdən doğru-düz (yolda) olmaq istəyənlər üçün.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
برای کسی از شما که بخواهد راه مستقیم در پیش گیرد!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
براى كسى از شما كه بخواهد راه راست را بشناسد.(28)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
برای هرکس از شما که بخواهد [در همه شؤون زندگی مادی و معنوی] راه مستقیم بپیماید
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
تا هر که از شما بندگان بخواهد راه راست (حق پرستی و سعادت ابد) پیش گیرد.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
pour celui d'entre vous qui veut suivre le chemin droit.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Für denjenigen unter euch, der aufrichtig sein will.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
für denjenigen von euch, der sich geradlinig verhalten will.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
für jemanden von euch, der sich recht verhalten will.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
für jemanden, der will von euch dass er sich recht verhalten will
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
(yaitu) bagi siapa di antara kamu yang mau menempuh jalan yang lurus.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതായത് നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില് നിന്ന് നേരെ നിലകൊള്ളാന് ഉദ്ദേശിച്ചവര്ക്ക് വേണ്ടി.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Para quem, dentre vós, queira ser reto
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اوھان مان جيڪو سڌو ھلڻ گھري تنھن لاءِ آھي
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Сезләрдән туры юлга күнелергә теләге булган кешеләргә вәгазь һәм туры юлдыр.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تم میں سے ہر اس شخص کے لئے (اس چشمہ سے ہدایت میسر آسکتی ہے) جو سیدھی راہ چلنا چاہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی) اس کے لیے جو تم میں سے سیدھی چال چلنا چاہے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس کے لیے جو تم میں سیدھا ہونا چاہے (ف۲۹)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Đối với bất cứ ai trong các ngươi muốn đi trên con đường ngay thẳng.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Ó wà) fún ẹni tí ó bá fẹ́ nínú yín láti dúró déédé.