فَوَرَبِّكَ لَنَسۡءَلَنَّهُمۡ أَجۡمَعِینَ ٩٢
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Rəbbinə and olsun ki, Biz onların hamısını (bütün məxluqatı) sorğu-suala çəkəcəyik -
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
به پروردگارت سوگند، (در قیامت) از همه آنها سؤال خواهیم کرد...
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به خداوندت قسم كه از همه آنها درباره كارى كه مىكردند بازخواست مىكنيم.(92 و 93)
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
قسم به خدای تو که از همه آنها سخت مؤاخذه خواهیم کرد.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Par ton Seigneur ! Nous les interrogerons certainement jusqu’au dernier,
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Darum, bei deinem Herrn, werden Wir sie sicherlich alle zur Rechenschaft ziehen
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Bei deinem HERRN! WIR werden sie doch zur Rechenschaft ziehen, allesamt,
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Ja, bei deinem Herrn! Wir werden sie allesamt ganz gewiß befragen
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
So bei deinem Herrn, ganz gewiss werden wir befragen allesamt.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
To, rantsuwa da Ubangijinka! Haƙĩƙa, Munã tambayarsugabã ɗaya.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka demi Tuhanmu, Kami pasti akan menanyai mereka semua,
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല് നിന്റെ രക്ഷിതാവിനെത്തന്നെയാണ, അവരെ മുഴുവന് നാം ചോദ്യം ചെയ്യുക തന്നെ ചെയ്യും.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Então, Muhammad, por teu Senhor! Interrogá-los-emos, a todos.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И клянусь твоим Господом [, Мухаммад,] Мы непременно всех их призовем к ответу
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
А потому, (о Мухаммад!), ■ В знак (имени) Владыки твоего ■ Мы непременно призовем их всех к ответу
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(تھڙي طرح) تنھنجي پالڻھار جو قسم آھي تہ اُنھن مڙني کان ضرور پڇنداسون
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¡Por tu Señor! Que haré rendir cuentas a todos ellos
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Así que, juro por tu Señor que hemos de interrogarles a todos
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Раббың исеме илә ант итеп әйтәмен ки кыямәт көнне, әлбәттә, бик каты сорарбыз барчаларыннан да.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini sorguya çekeceğiz.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
92-93: Rabbine andolsun ki, onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Rabbine yemin olsun ki, biz onları toplu halde sorgu suale çekeceğiz/hepsinden mutlaka hesap soracağız;
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو آپ کے رب کی قسم! ہم ان سب سے ضرور پرسش کریں گے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تمہارے پروردگار کی قسم ہم ان سے ضرور پرسش کریں گے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو تمہارے رب کی قسم ہم ضرور ان سب سے پوچھیں گے، (ف۱۰۰)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Thề bởi Thượng Đế của Ngươi (hỡi Thiên Sứ Muhammad), chắc chắn TA sẽ thẩm tra tất cả bọn chúng.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Olúwa rẹ fi Ara Rẹ̀ búra fún ọ pé, A máa bi gbogbo wọn ní ìbéèrè