وَءَاتَیۡنَـٰهُمۡ ءَایَـٰتِنَا فَكَانُوا۟ عَنۡهَا مُعۡرِضِینَ ٨١
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz onlara (Hicr əhalisinə) mö’cüzələrimizi göndərdik, lakin onlardan üz çevirdilər (bu mö’cüzələrə baxıb ibrət almadılar, Allahın qüdrəti, əzəməti haqqında düşünmədilər).
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
a Mi smo im dokaze Naše bili dali, ali su oni od njih glave okrenuli.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En wij toonden hun onze teekens; maar zij wendden zich ver daarvan af.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما آیات خود را به آنان دادیم؛ ولی آنها از آن روی گرداندند!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما آيات خود را به آنها داديم ولى آنها آن را قبول نكردند.(81)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و ما آیات و نشانه های خود را به آنان نشان دادیم، ولی از آنان روی گردان شدند.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous leur avons montré Nos miracles, mais ils s'en étaient détournés.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
se détournant de tous les signes que Nous avons produits sous leurs yeux.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir gaben (ihnen) Unsere Zeichen, sie aber wandten sich von ihnen ab.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und WIR ließen ihnen Unsere Ayat zuteil werden. So pflegten sie sich davon abzuwenden.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir ließen ihnen Unsere Zeichen zukommen, aber sie wandten sich von ihnen ab.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wir gaben ihnen unsere Zeichen, aber sie waren über sie Sich-abwendende.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Kuka kai musu ãyõyinMu, sai suka kasance mãsu bijirẽwa daga gare su.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan Kami telah mendatangkan kepada mereka tanda-tanda (kekuasaan) Kami, tetapi mereka selalu berpaling daripadanya,
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Demmo loro i Nostri segni, ma rimasero indifferenti.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Abbiamo inviato i Nostri Segni, ma loro hanno continuato a voltarsi indietro.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്ക്ക് നാം നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള് നല്കുകയും ചെയ്തു. എന്നിട്ട് അവര് അവയെ അവഗണിച്ച് കളയുകയായിരുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E concedemo-lhes Nossos sinais, e eles lhes estavam dando de ombros.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Apesar de lhes termos apresentado os Nossos versículos; porém, eles os desdenharam,
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ کين پنھنجون نشانيون ڏنيون سون پوءِ اُنھن کان مُنھن موڙيندڙ ٿيا
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Les habíamos enviado Nuestras señales pero se apartaron de ellas.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Без ул Сәмуд кауменә дәлилләр вә могҗизалар бирдек, ләкин алар һәммәсеннән баш тарттылар.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Onlara ayetlerimizi göndermiştik ama ondan yüz çevirmişlerdi.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ayetlerimizi onlara verdik ama onlardan yüz çeviriyorlardı.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے انہیں (بھی) اپنی نشانیاں دیں مگر وہ ان سے رُوگردانی کرتے رہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم نے ان کو اپنی نشانیاں دیں اور وہ ان سے منہ پھرتے رہے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے ان کو اپنی نشانیاں دیں (ف۸۷) تو وہ ان سے منہ پھیرے رہے، (ف۸۸)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA đã gửi đến chúng các dấu hiệu của TA nhưng chúng ngoảnh mặt quay đi.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
A sì fún wọn ní àwọn àmì Wa. Àmọ́ wọ́n gbúnrí kúrò níbẹ̀.