لَعَمۡرُكَ إِنَّهُمۡ لَفِی سَكۡرَتِهِمۡ یَعۡمَهُونَ ٧٢
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Canına and olsun ki, onlar məstlikləri (küfrləri) içində sərgərdan (şaşqın) vəziyyətdə durub qaldılar. (Lutun nəsihətini qəbul etmədilər).
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Tako mi života tvog, uistinu su oni u opijenosti svojoj lutali.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
به جان تو سوگند، اینها در مستی خود سرگردانند (و عقل و شعور خود را از دست دادهاند)!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به جان تو قسم كه آنها در مستى شهواتشان سرگردان بودند.(72)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[ای پیامبر!] به جان تو سوگند، آنان در مستی خود فرو رفته و سرگردان بودند.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(ای محمد) به جان تو قسم که این مردم دنیا همیشه مست شهوات نفسانی و به حیرت و غفلت و گمراهی خواهند بود.
French - Montada
Montada
Par ta vie ! (ô Muhammad), ils pataugeaient aveuglément dans l’ivresse de leur égarement.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrhaftig! Sie waren in ihrem Rausch verblendet, so daß sie umherirrten.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
- Mein Schwur bei deinem Leben: sie sind durch ihr heftiges Verlangen verwirrt -
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Bei deinem Leben, sie irrten wahrlich in ihrer Trunkenheit umher.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Bei deinem Leben, wahrlich, sie (sind) sicherlich in in ihrer Trunkenheit am umherwandern.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Rantsuwa da rãyuwarka! Lalle ne sũ a cikin mãyensu sunã ta ɗĩmuwa.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
(Allah berfirman): \"Demi umurmu (Muhammad), sesungguhnya mereka terombang-ambing di dalam kemabukan (kesesatan)\".
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Per la tua vita, [o Muhammad, ] erano accecati dalla loro lussuria.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
I messaggeri dissero: “In verità, non mostrare loro attenzione. Costoro sono, in verità, colti da una selvaggia intossicazione”.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിന്റെ ജീവിതം തന്നെയാണ സത്യം തീര്ച്ചയായും അവര് അവരുടെ ലഹരിയില് വിഹരിക്കുകയായിരുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Por tua vida, Muhammad! Por certo, eles estavam em sua embriaguez, caminhando às cegas.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Клянусь твоей жизнью, [Мухаммад,] что они, упоенные опьянением, блуждают слепо.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
(О Мухаммад!) В знак жизни, (что тебе Я даровал), - ■ Ведь в упоении (своих страстей) ■ Они блуждают слепо (в этом мире)!
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر!) تنھنجي حياتيءَ جو قسم آھي تہ اِھي (ڪافر) پنھنجي گمراھيءَ ۾ حيران آھن
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[Dice Dios:] ¡Juro por tu vida! [¡oh, Mujámmad!], que la aberración embriagaba sus mentes.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Juro por tu vida que, en su embriaguez, no sabían lo que hacían
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Фәрештәләр әйттеләр: \"Ий Лут, синең гомер белән ант итеп әйтәбез, алар шәһвәт исереклеге белән хәйран калып йөриләр, синең нәсыйхәтеңне ишетмәсләр\".
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Rasûlüm!) Hayatın hakkı için onlar, sarhoşlukları içinde bocalıyorlardı.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
(Ey Muhammed!) Hayatına and olsun ki onlar sarhoşlukları içerisinde bocalayıp duruyorlar.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Senin ömrüne yemin olsun ki onlar, kendi sersemlikleri içinde bocalıyorlardı.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اے حبیبِ مکرّم!) آپ کی عمرِ مبارک کی قَسم، بیشک یہ لوگ (بھی قومِ لوط کی طرح) اپنی بدمستی میں سرگرداں پھر رہے ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اے محمد) تمہاری جان کی قسم وہ اپنی مستی میں مدہوش (ہو رہے) تھے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے محبوب تمہاری جان کی قسم (ف۷۸) بیشک وہ اپنے نشہ میں بھٹک رہے ہیں،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Allah phán:) Thề bởi sinh mạng của Ngươi (hỡi Lut) rằng bọn chúng đang lang thang một cách mù quáng trong cơn say.