قَالَ هَـٰۤؤُلَاۤءِ بَنَاتِیۤ إِن كُنتُمۡ فَـٰعِلِینَ ٧١
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Lut) dedi: “Bunlar mənim qızlarımdır. Əgər (istədiyinizi) edəcəksinizsə (buyurun, onlarla evlənin)!”
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Lot hernam: Dit zijn mijne dochters, maak dus eerder van haar gebruik, indien gij vast besloten hebt nopens hetgeen gij wilt doen.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفت: «دختران من حاضرند، اگر میخواهید کار صحیحی انجام دهید (با آنها ازدواج کنید، و از گناه و آلودگی بپرهیزید!)»
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
لوط گفت: اگر مىخواهيد كارى بكنيد اينها دختران من هستند.(71)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[لوط] گفت: اگر می خواهید [کار درست و معقولی] انجام دهید، اینان دختران منند [که برای ازدواج مناسبند.]
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
لوط به قوم خود گفت: من این دخترانم را به نکاح شما میدهم تا اگر خیال عملی دارید انجام دهید.
French - Montada
Montada
Il dit : « Voici mes filles, si vous devez (absolument) faire (ce que vous avez l’intention de faire) ! »
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il dit: «Voici mes filles, si vous voulez faire [quelque chose]!»
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Il dit : « Voici mes filles, si vous voulez assouvir vos désirs ! »
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: "Hier sind meine Töchter, wenn ihr etwas zu unternehmen beabsichtigt."
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Er sagte: "(Heiratet) diese meine Töchter, solltet ihr es tun wollen."
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: "Hier sind meine Töchter, wenn ihr etwas tun wollt."
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er sagte: "Diese (sind) meine Töchter, falls ihr seid Tuende."
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Ga waɗannan, 'ya'yãna idan kun kasance mãsu aikatãwa ne."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Luth berkata: \"Inilah puteri-puteriku (kawinlah dengan mereka), jika kamu hendak berbuat (secara yang halal)\".
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Disse: «Ecco le mie figlie, se proprio volete farlo».
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: ഇതാ എന്റെ പെണ്മക്കള്. ( അവരെ നിങ്ങള്ക്ക് വിവാഹം കഴിക്കാം. ) നിങ്ങള്ക്ക് ചെയ്യാം എന്നുണ്ടെങ്കില്
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Ele disse: "Estas são minhas filhas se quereis fazê-lo"
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Disse-lhes: Aqui tendes as minhas filhas, se as quiserdes.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Лут] сказал: \"Вот мои дочери, [возьмите их], если вы [непременно] хотите свершить [грех]\".
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Вот мои дочери, - сказал он, - ■ Если вы (мерзость) совершить (уже решили).
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(لوط) چيو تہ جيڪڏھن اوھين (منھنجو چيو) ڪندڙ ٿيندؤ تہ ھي منھنجون ڌيئر حاضر آھن
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Les respondió: "Cásense con las mujeres del pueblo si quieren".
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dijo: «Aquí están mis hijas, si es que queréis actuar [rectamente].»
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Dijo: «¡Aquí tenéis a mis hijas, si es que os lo habéis propuesto...!»
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Лут әйтте: \"Сез әгәр шәһвәтегез кушканча йөрсәгез, менә бу минем кызларым никах кылып алыгыз!\
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Lût:) İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin), dedi.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
"Eğer yapacaksanız (evlenecekseniz) işte kızlarım!" dedi.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Lût dedi: \"Eğer bir şey yapacaksanız, işte kızlarım!\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
لوط (علیہ السلام) نے کہا: یہ میری (قوم کی) بیٹیاں ہیں اگر تم کچھ کرنا چاہتے ہو (تو بجائے بدکرداری کے ان سے نکاح کر لو)،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(انہوں نے) کہا کہ اگر تمہیں کرنا ہی ہے تو یہ میری (قوم کی) لڑکیاں ہیں (ان سے شادی کرلو)
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہا یہ قوم کی عورتیں میری بیٹیاں ہیں اگر تمہیں کرنا ہے، (ف۷۷)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Lut) nói: “Đây là những đứa con gái của ta, (hãy kết hôn với chúng) nếu các ngươi muốn hành động (để giải toả sinh lý).”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó sọ pé: “Àwọn ọmọbìnrin mi nìwọ̀nyí, tí ẹ bá ní n̄ǹkan tí ẹ fẹ́ (fi wọ́n) ṣe.”[1]