قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِیۤ إِلَىٰ یَوۡمِ یُبۡعَثُونَ ٣٦
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(İblis) dedi: “Ey Rəbbim! İnsanların (qəbirlərindən qalxıb) diriləcəkləri günə (qiyamətə) qədər mənə möhlət ver!”
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
\"Gospodaru moj\" – reče on – \"daj mi vremena do dana kada će oni biti oživljeni!\
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Reče: "Gospodaru moj! Ta odloži mi do Dana kad će (mrtvi) biti podignuti."
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
De duivel zeide: O Heer! geef mij uitstel tot den dag der opstanding.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفت: «پروردگارا! مرا تا روز رستاخیز مهلت ده (و زنده بگذار!)»
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
شيطان گفت: خدایا، تا روزى كه برانگيخته مىشوند به من مهلت بده.(36)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
گفت: پروردگارا! پس مرا تا روزی که [همگان] برانگیخته می شوند، مهلت ده.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
شیطان از خدا درخواست کرد که پروردگارا، پس مرا تا روز قیامت که خلق مبعوث میشوند مهلت و طول عمر عطا فرما.
French - Montada
Montada
Il dit : « Seigneur ! Donne-moi un répit jusqu’au jour où ils (les hommes) seront ressuscités. »
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
- Il dit: «O mon Seigneur, donne-moi donc un délai jusqu'au jour où ils (les gens) seront ressuscités».
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Satan dit : « Accorde-moi, Seigneur, un sursis jusqu’au Jour où les hommes seront ressuscités. »
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sprach: "Mein Herr, so gewähre mir einen Aufschub bis zu dem Tage, an dem sie auferweckt werden."
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Er sagte: "Mein HERR! Räume mir eine Frist ein bis zu dem Tag, an dem sie erweckt werden."
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: "Mein Herr, so gewähre mir Aufschub bis zu dem Tag, da sie auferweckt werden."
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er sagte: "Mein Herr, so gewähre mir Aufschub bis (zu dem) Tage an dem sie auferweckt werden."
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Yã Ubangjĩna! Sai Ka yi mini jinkiri zuwa rãnar da ake tãshin su."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Berkata iblis: \"Ya Tuhanku, (kalau begitu) maka beri tangguhlah kepadaku sampai hari (manusia) dibangkitkan,
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Disse: «O Signor mio, concedimi una dilazione fino al Giorno in cui saranno resuscitati».
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Iblis disse: “ O mio Signore! Concedimi una tregua fino al giorno in cui i morti saranno sollevati dalle tombe!”.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന് പറഞ്ഞു: എന്റെ രക്ഷിതാവേ, അവര് ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിക്കപ്പെടുന്ന ദിവസം വരെ എനിക്ക് നീ അവധി നീട്ടിത്തരേണമേ.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Iblís disse: "Senhor meu! Concede-me dilação, até um dia, em que eles serão ressuscitados"
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Disse: Ó Senhor meu, tolera-me até ao dia em que forem ressuscitados!
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Он сказал: \"Господи! Предоставь мне отсрочку до того дня, когда они будут воскрешены\".
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Сказал [Иблис]: \"Господи! Так дай мне отсрочку до того дня, когда люди будут воскрешены\".
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
(Иблис) сказал: ■ \"О мой Господь! Отсрочь же мне до Дня, ■ Когда они воскрешены все будут\".
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(ابليس) چيو تہ اي منھنجا پالڻھار! مون کي قيامت جي ڏينھن تائين مُھلت ڏي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijo: "¡Oh, Señor mío! Tolérame hasta el Día de la Resurrección".
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dijo (Iblís): «¡Señor mío! ¡Dame de plazo hasta el día en que sean resucitados!»
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Иблис әйтте: \"Йә Рабби, миңа мәхшәр көненә чаклы дөньяда яшәргә рөхсәт бир\".
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(İblis:) Rabbim! Öyle ise, (varlıkların) tekrar dirileceği güne kadar bana mühlet ver, dedi.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Dedi: \"Rabbim, onların diriltileceği güne kadar bana süre ver.\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اُس نے کہا: اے پروردگار! پس تو مجھے اُس دن تک مہلت دے دے (جس دن) لوگ (دوبارہ) اٹھائے جائیں گے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اس نے) کہا کہ پروردگار مجھے اس دن تک مہلت دے جب لوگ (مرنے کے بعد) زندہ کئے جائیں گے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولا اے میرے رب تو مجھے مہلت دے اس دن تک کہ وہ اٹھائے جائیں (ف۳۹)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Iblis) khẩn cầu: “Lạy Thượng Đế của bề tôi, xin Ngài tạm tha cho bề tôi cho đến Ngày mà (loài người) được phục sinh.”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó wí pé: “Olúwa mi, lọ́ mi lára títí di Ọjọ́ tí wọ́n máa gbé ẹ̀dá dìde.”