وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
And olsun ki, (Peyğəmbər!) onu (Cəbraili) açıq (ən uca) üfüqdə gördü.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
او (جبرئیل) را در اُفق روشن دیده است!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و فرشته وحى را در افق روشن ديده است.(23)
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و او امین وحی را در افق اعلای مشرق درست مشاهده کرد.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
il l'a effectivement vu (Gabriel), au clair horizon
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, er sah ihn am klaren Horizont.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und gewiß bereits sah er ihn am deutlichen Horizont.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er hat ihn ja am deutlichen Gesichtskreis gesehen,
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wahrlich bereits er hat ihn gesehen am Horizont deutlichen
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle ne, yã gan shi a cikin sararin sama mabayyani.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya Muhammad itu melihat Jibril di ufuk yang terang.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
in verità l'ha visto sull'orizzonte luminoso,
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും അദ്ദേഹത്തെ ( ജിബ്രീല് എന്ന ദൂതനെ ) പ്രത്യക്ഷമായ മണ്ഡലത്തില് വെച്ച് അദ്ദേഹം കണ്ടിട്ടുണ്ട്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E, com efeito, ele o viu, no evidente horizonte.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ (اوھان جي سنگتيءَ) اُن (ملائڪ) کي آسمان جي پڌري ڪناري تي (چتائي) ڏٺو آھي
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک انہوں نے اس (مالکِ عرش کے حُسنِ مطلق) کو (لامکاں کے) روشن کنارے پر دیکھا ہے٭،٭ یہ ترجمہ حضرت عبد اللہ بن عباس، انس بن مالک، عکرمہ، ابو سلمہ، ضحّاک، ابو العالیہ، حسن، کعب الاحبار، شریک بن عبد اللہ اور شعبی و غیرھم رضی اللہ عنھم کے اَقوال پر کیا گیا ہے جنہیں بخاری، مسلم، ترمذی، ابن جریر، بغوی اور کئی ائمہ حدیث نے روایت کیا ہے اور کثیر ائمہ تفسیر نے بھی اسے اختیار کیا ہے۔
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بےشک انہوں نے اس (فرشتے) کو( آسمان کے کھلے یعنی) مشرقی کنارے پر دیکھا ہے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک انہوں نے اسے (ف۲۶) روشن کنارہ پر دیکھا (ف۲۷)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Y thực sự đã nhìn thấy Đại Thiên thần Jibril ở chân trời quang đãng.