Chapter 79, Verse 3

وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.

Vasim M. and Ziya B.

And olsun sür’ətlə üzənlərə;

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

i onih koji plove brzo,

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

I onih koji plove klizeći,

Chinese - Ma Jian

Ma Jian

奔馳的,

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

قسم به شناوران.(3)

French - Montada

Montada

Par ceux qui naviguent librement,

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

Et par ceux qui voguent librement,

French - Rashid Maash

Rashid Maash

Par ceux qui glissent vélocement !

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

und den Dahingleitenden schwimmend

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Da mãsu sauka daga sama da umurnin Allah kamar suna iyo.

Indonesian - Bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia

dan (malaikat-malaikat) yang turun dari langit dengan cepat,

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

Per i nuotanti leggeri!

Italian - Safi Kaskas

Safi Kaskas

o che fluttuano facilmente,

Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur

C. Abdul Hameed & K. Parappur

ഊക്കോടെ ഒഴുകി വരുന്നവ തന്നെയാണ, സത്യം.

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

Pelos que gravitam serenamente;

Russian - Kuliev E.

Kuliev E.

плывущими плавно,

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

۽ چڱيءَ طرح سان تَرندڙن جو قسم آھي

Spanish - Raúl González Bórnez

Raúl González Bórnez

por quienes se apresuran,

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

yüzdükçe yüzenlere , andolsun;

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

(Gökyüzünde) Yüzdükçe yüzenlere…

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

Yemin olsun, boşlukta yahut suda yüzüp gidenlere,

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

اور ان کی جو تیرتے پھرتے ہیں

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

اور آسانی سے پیریں (ف۵)