Chapter 79, Verse 2

وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.

Vasim M. and Ziya B.

And olsun (mö’minlərin canını) rahatlıqla alanlara;

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

i onih koji vade blago,

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

I onih koji vade (blagim) vađenjem,

Chinese - Ma Jian

Ma Jian

輕曳的,

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

و فرشتگانی که (روح مؤمنان) را با مدارا و نشاط جدا می‌سازند،

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

قسم به آن‌ها كه با شادى كار مى‌كنند.(2)

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

Et par ceux qui recueillent avec douceur!

French - Rashid Maash

Rashid Maash

Par ceux qui recueillent les âmes délicatement !

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

und den Herausziehenden leicht

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Da mãsu ɗibar rãyuka (na mũminai) da sauƙi a cikin nishãɗi.

Indonesian - Bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia

dan (malaikat-malaikat) yang mencabut (nyawa) dengan lemah-lembut,

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

Per i correnti veloci!

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

Pelos que extraem veementemente;

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

۽ کولي آسانيءَ سان (ساھ جي) ڳنڍ ڇوڙيندڙن جو قسم آھي

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

yavaşça çekenlere , andolsun;

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Kolayca çekip çıkaranlara…

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

اور ان کی جو آسانی سے کھول دیتے ہیں

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

اور نرمی سے بند کھولیں) (ف۴)