وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
And olsun (mö’minlərin canını) rahatlıqla alanlara;
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En bij hen, die de zielen van anderen met zachtheid verwijderen.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و فرشتگانی که (روح مؤمنان) را با مدارا و نشاط جدا میسازند،
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قسم به آنها كه با شادى كار مىكنند.(2)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و سوگند به فرشتگانی که [روح نیکوکاران را به نرمی و ملایمت از بدن هایشان] بیرون می آورند؛
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
قسم به فرشتگانی که (جان اهل ایمان را) به آسایش و نشاط ببرند.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und bei denen (, die die Seelen der Gläubigen) leicht emporheben
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Bei den mit behutsamem Herausnehmen Herausnehmenden!
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und den leicht Herausziehenden
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Da mãsu ɗibar rãyuka (na mũminai) da sauƙi a cikin nishãɗi.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan (malaikat-malaikat) yang mencabut (nyawa) dengan lemah-lembut,
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( സത്യവിശ്വാസികളുടെ ആത്മാവുകളെ ) സൌമ്യതയോടെ പുറത്തെടുക്കുന്നവ തന്നെയാണ, സത്യം.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Pelos que a desprendem com suavidade!
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Клянусь ангелами, извлекающими [души верующих] с жалостью.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ کولي آسانيءَ سان (ساھ جي) ڳنڍ ڇوڙيندڙن جو قسم آھي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
por los [ángeles] que toman suavemente las almas [de los creyentes],
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
дәхи мөэминнәрнең җаннарын җиңеллек белән суырып алучы фәрештәләр илә ант итәмен.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, rahatça, incitmeden çekenlere/düğümü hünerle çözenlere/bir yerden bir yere gidenlere/coşkuyla iç çekenlere,
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ان (فرشتوں) کی قَسم جو (مومنوں کی جان کے) بند نہایت نرمی سے کھول دیتے ہیں۔ (یا:- توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو مادہ کے اندر سے کیمیائی جوڑوں کو نہایت نرمی اور آرام سے توڑ دیتی ہیں)،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کی جو آسانی سے کھول دیتے ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور نرمی سے بند کھولیں) (ف۴)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Thề bởi các Thiên Thần rút nhẹ linh hồn của những người có đức tin.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó tún fi àwọn mọlāika tó ń fi ọ̀nà ẹ̀rọ̀ gba ẹ̀mí àwọn onígbàgbọ́ òdodo búra.