وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
And olsun (kafirlərin canını) zorla alanlara;
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
(Ik zweer) bij de engelen, die de zielen van sommigen met geweld uitscheuren.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سوگند به فرشتگانی که (جان مجرمان را بشدّت از بدنهایشان) برمیکشند،
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قسم به جداكنندگانى كه كار خود را كامل انجام مىدهند.(1)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
سوگند به فرشتگانی که [روح بدکاران را به شدت از بدن هایشان] بر می کنند،
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
قسم به فرشتگانی که (جان کافران را) به سختی بگیرند.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Bei den (Engeln, die die Seelen der Ungläubigen) heftig entreißen
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Bei den gründlichst Herausziehenden!
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Bei den mit Heftigkeit Entreißenden
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ina rantsuwa da mala'iku mãsu fisgar rãyuka (na kafirai) da ƙarfi.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Demi (malaikat-malaikat) yang mencabut (nyawa) dengan keras,
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( അവിശ്വാസികളിലേക്ക് ) ഇറങ്ങിച്ചെന്ന് ( അവരുടെ ആത്മാവുകളെ ) ഊരിയെടുക്കുന്നവ തന്നെയാണ സത്യം.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Pelos que tiram a alma com força!
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اندر گھڙي (ساھ) ڇڪي آئيندڙن (ملائڪن) جو قسم آھي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Juro por los [ángeles] que arrancan las almas [de los que desmienten el Mensaje],
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Кәферләрнең җаннарын катылык илә суырып алучы фәрештәләр илә,
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, çekip koparanlara/yay çekenlere/kuyudan su çekenlere/bağsız-bekçisiz koşan atlara/ayrılık yüzünden hasret çekenlere/daldırıp daldırıp çıkaranlara,
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ان (فرشتوں) کی قَسم جو (کافروں کی جان ان کے جسموں کے ایک ایک انگ میں سے) نہایت سختی سے کھینچ لاتے ہیں۔ (یا:- توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو مادہ کے اندر گھس کر کیمیائی جوڑوں کو سختی سے توڑ پھوڑ دیتی ہیں)،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ان (فرشتوں) کی قسم جو ڈوب کر کھینچ لیتے ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
قسم ان کی (ف۲) کہ سختی سے جان کھینچیں (ف۳)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Thề bởi các Thiên Thần giật mạnh linh hồn của những kẻ vô đức tin.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Allāhu fi àwọn mọlāika tó ń fi ọ̀nà èle gba ẹ̀mí àwọn aláìgbàgbọ́ búra.