Chapter 79, Verse 4

فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.

Vasim M. and Ziya B.

And olsun (bir-birini) ötdükcə ötənlərə;

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

pa naređenja izvršavaju žurno

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

Te onih koji prethode prethođenjem,

Chinese - Ma Jian

Ma Jian

先驅的,

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

و سپس بر یکدیگر سبقت می‌گیرند،

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

و قسم به آن‌ها كه بر هم سبقت مى‌گيرند.(4)

French - Montada

Montada

puis courent et devancent,

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

puis s'élancent à toute vitesse,

French - Rashid Maash

Rashid Maash

Par ceux qui obéissent promptement !

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

den Vorauseilenden eilends

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Sa'an nan, su zama mãsu gaugãwa (da umurnin Allah) kamar suna tsẽre.

Indonesian - Bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia

dan (malaikat-malaikat) yang mendahului dengan kencang,

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

Per i sopravvanzanti con foga

Italian - Safi Kaskas

Safi Kaskas

poi si spingono in avanti come in una corsa,

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

Pelos que procuram sobrepujar repentinamente,

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

پوءِ ڊوڙي اڳرائي ڪندڙن جو قسم آھي

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

yarıştıkça yarışanlara , andolsun;

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Yarıştıkça yarışanlara…

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

Derken öne geçip yarışı kazananlara,

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

پھر لپک کر آگے بڑھتے ہیں

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

پھر آگے بڑھ کر جلد پہنچیں (ف۶)