By those who swim easily.
And those floating everywhere
by the swimmers (angels) swimming gentle
And who glide with ease
And by those who float in inter-galactic spaces
And those running swiftly
And/by the ships/stars/fast (could be angels), tending to the livelihood/floating
And by those who glide along swiftly
Those that float along.
And those who steer their course swiftly and skillfully
And by the (angels) who swiftly glide (between the heavens and the earth), Or By the waves of energy that move around freely in space and atmosphere
And by those that swim along (i.e. angels or planets in their orbits, etc.)
and (Wa) those who glide (Es'Saabihaati) by floating (Sab'haa),
By the souls that proceed by swimming.
And those gliding throughout the heavens:
And travel (with it),
Consider (the angels) who glide on errands [of mercy].
as well as those floating by,
And by the swimmers (Angels), swimmingly.
by those that float along at ease,
by those who swim smoothly,
And the (forces) that swim (in their orbits; Saturn – Jupiter),
And by the swimmers, swimming.
and those who glide effortlessly,
"by those who float along,"
And by those who glide along (on errands of mercy)
and those who are busy moving swiftly,
and by the angels who convey an act of Allah's mercy, vouchsafed to His creatures
By those who glide, gliding.