فَمَالِ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهۡطِعِینَ ٣٦
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbər!) Kafirlərə nə olub ki, (boyunlarını qabağa uzadıb) sənə tərəf tələsirlər?
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
این کافران را چه میشود که با سرعت نزد تو میآیند...
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
براى كافران چه پيشامدى كرده كه از راست و چپ دستهدسته به طرف تو مىدوند.(36 و 37)
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(ای رسول) چه شده است کافران را که (با تمسخر) به جانبت میشتابند؟!
French - Montada
Montada
Qu’ont-ils donc, ceux qui ont mécru, à accourir vers toi, tendant leurs cous,
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Qu'ont donc, ceux qui ont mécru, à courir vers toi, le cou tendu,
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Qu’ont donc les mécréants à se hâter vers toi, te fixant du regard,
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Was aber ist mit denen, die ungläubig sind, daß sie auf dich zugelaufen kommen
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Also was ist mit denjenigen, die Kufr betrieben haben, sie kommen zu dir eilend
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Was ist mit denjenigen, die ungläubig sind, daß sie hastig auf dich zukommen
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Also was ist mit denjenigen, die ungläubig sind in deine Richtung (sie) eilen herbei
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Mẽ yã sãmi waɗanda suka kãfirta, a wajenka, sunã gaugãwar (gudu).
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mengapakah orang-orang kafir itu bersegera datang ke arahmu,
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Cos'hanno mai da affrettarsi verso di te coloro che non credono,
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Ora, che cosa è accaduto a coloro che negano il vero e corrono davanti a te con i colli tesi e lo sguardo fisso,
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള് സത്യനിഷേധികള്ക്കെന്തു പറ്റി! അവര് നിന്റെ നേരെ കഴുത്തു നീട്ടി വന്നിട്ട്
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Então, por que razão os que renegam a Fé correm, em tua direção, de olhos fitos em ti,
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Assim, pois, que ocorre com os incrédulos que te rodeiam, empertigados,
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Что же случится с теми, которые не уверовали и бегут перед тобой
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ ڪافرن کي ڇا (ٿيو) آھي جو تو ڏانھن ڪنڌ کڻي ڊوڙندا آھن؟
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Qué les sucede a los que rechazan el Mensaje, que se dirigen hacia ti presurosos
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¿Qué les sucede a los que no creen, que acuden presurosos hacia ti sin apartar los ojos
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
¿Qué les pasa a los infieles, que vienen hacia ti corriendo con el cuello extendido,
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
(Ey Rasûl!) O kâfirlere ne oluyor ki, sana doğru koşuyorlar?
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
O nankörlere ne oluyor ki, sana doğru, o yandan, bu yandan boyunlarını uzatarak geliyorlar;
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تو کافروں کو کیا ہو گیا ہے کہ آپ کی طرف دوڑے چلے آرہے ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو ان کافروں کو کیا ہوا ہے کہ تمہاری طرف دوڑے چلے آتے ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ان کافروں کو کیا ہوا تمہاری طرف تیز نگاہ سے دیکھتے ہیں (ف۳۲)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Chuyện gì xảy ra cho những kẻ vô đức tin? Sao chúng lại vội vàng phủ nhận Ngươi (Thiên Sứ Muhammad)?
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Kí ló mú àwọn tí kò gbàgbọ́ tí ara wọn kò balẹ̀ níwájú rẹ,