سَأَلَ سَاۤىِٕلُۢ بِعَذَابࣲ وَاقِعࣲ ١
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Kafirlərdən) biri vaqe olacaq əzab (qiyamət əzabının nə vaxt və kimə üz verəcəyi) barədə soruşdu.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
تقاضاکنندهای تقاضای عذابی کرد که واقع شد!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسى درباه عذابى كه واقع خواهد شد سؤال كرد.(1)
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
سائلی از عذاب قیامت که وقوعش حتمی است (از رسول) پرسید (که آن عذاب چه مردمی راست).
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Ein Fragender fragt nach einer Strafe, die hereinbrechen wird
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Ein Bittender bat um eine sich ereignende Peinigung
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Es fragt ein Fragesteller nach einer Strafe, die hereinbrechen wird
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
fragt Ein Fragesteller nach einer Strafe die hereinbrechen wird
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Wani mai tambaya yã yi tambaya game da azãba, mai aukuwa.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Seseorang telah meminta kedatangan azab yang akan menimpa,
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സംഭവിക്കാനിരിക്കുന്ന ഒരു ശിക്ഷയെ ഒരു ചോദ്യകര്ത്താവ് അതാ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Um interrogante pergunta por um castigo, prestes a sobrevir,
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Alguien pide que se desencadene el castigo prometido
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Бер сораучы кәфер сорады киләчәк ґәзабны вә әйтте: \"Әгәр ул Мухәммәд хәбәр биргән ґәзаб хак булса, ий Аллаһ безгә күктән таш яудыр\" – дип.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Dua eden biri, inecek azap hakkında dua ederek, (onu) istedi.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ایک سائل نے ایسا عذاب طلب کیا جو واقع ہونے والا ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ایک طلب کرنے والے نے عذاب طلب کیا جو نازل ہو کر رہے گا
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ایک مانگنے والا وہ عذاب مانگتا ہے،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Có một kẻ (đa thần) đã đòi sự trừng phạt (của Ngày Sau) sớm xảy ra (như một sự giễu cợt và thách thức).