وَٱلۡأَرۡضَ فَرَشۡنَـٰهَا فَنِعۡمَ ٱلۡمَـٰهِدُونَ ٤٨
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Yeri də Biz döşədik. (Onu) döşəyənlər necə də gözəldir! (Biz necə də gözəl döşəyənlərik!)
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A Zemlju - raširili smo je - pa divni su Oni koji su (je) prostrli.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij hebben de aarde daaronder uitgebreid, en hoe gelijkmatig hebben wij dit gedaan.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و زمین را گستردیم، و چه خوب گسترانندهای هستیم!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما زمين را گسترديم و گستراننده خوبى هستيم.(48)
French - Montada
Montada
La terre, c’est Nous Qui l’avons étendue (et aménagée)! Quel excellent Aménageur Nous sommes !
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et la terre, Nous l'avons étendue. Et de quelle excellente façon Nous l'avons nivelée!
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Quant à la terre, Nous en avons fait, en habile artisan, une vaste étendue.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und die Erde haben Wir ausgebreitet, und wie schön breiten Wir aus!
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und die Erde breiteten wir aus. Wie schön sind die Ebnenden.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und die Erde haben Wir ausgebreitet. Wie trefflich haben Wir (sie) geebnet!
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und die Erde haben wir ausgebreitet, wie trefflich (sind) die Ebnenden.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ƙasã Mun shimfiɗa ta, To, madalla da mãsu shimfiɗãwa, Mũ,
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan bumi itu Kami hamparkan, maka sebaik-baik yang menghamparkan (adalah Kami).
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
la terra l'abbiamo distesa, e quanto bene la distendemmo!
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഭൂമിയാകട്ടെ നാം അതിനെ ഒരു വിരിപ്പാക്കിയിരിക്കുന്നു. എന്നാല് അത് വിതാനിച്ചവന് എത്ര നല്ലവന്!
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E a terra, estendemo-la; então, que Excelente Aplainador somos Nós!
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E dilatamos a terra; e que excelente Dilatador tendes em Nós!
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ زمين کي پکيڙيوسون جو چڱا پکيڙيندڙ آھيون
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Extendí la Tierra [haciéndola propicia para habitar], y con qué excelencia lo he hecho.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y hemos expandido la Tierra. ¡Qué bendición de Expandidor!
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Җирне яшәргә һәр мәхлукка яраклы итеп түшәдек, ни хуш түшәүчеләрдәнбез.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (سطحِ) زمین کو ہم ہی نے (قابلِ رہائش) فرش بنایا سو ہم کیا خوب سنوارنے اور سیدھا کرنے والے ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور زمین کو ہم ہی نے بچھایا تو (دیکھو) ہم کیا خوب بچھانے والے ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور زمین کو ہم نے فرش کیا تو ہم کیا ہی اچھے بچھالے والے،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và trái đất, TA đã trải nó ra (như một tấm thảm); và thật ưu việt cho Đấng đã trải nó ra như thế.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àti ilẹ̀, A ṣe é ní ìtẹ́. (Àwa sì ni) olùtẹ́-ilẹ̀ sílẹ̀ tó dára.