فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِیهَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ ٣٥
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Nəhayət, (Lut qövmünü məhv etmək üçün) orada (Sədumda) olan mö’minləri çıxartdıq.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما مؤمنانی را که در آن شهرها (ی قوم لوط) زندگی میکردند (قبل از نزول عذاب) خارج کردیم،
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما مؤمنان را از شهر بيرون برديم.(35)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس هرکه را از مؤمنان در آن شهر بود [پیش از آمدن عذاب] بیرون بردیم؛
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous en fîmes sortir alors ce qu'il y avait comme croyants,
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Nous avons donc fait sortir de la ville les croyants qui s’y trouvaient,
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir ließen alle die Gläubigen, die dort waren, fortgehen.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Dann brachten WIR heraus, wer in ihr von den Mumin war.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und so ließen Wir wer in ihr gläubig war, fortziehen.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und so ließen wir fortziehen wer war in ihr an den Gläubigen.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an, nan Muka fitar da wanda ya kasance a cikinta daga mũminai.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Lalu Kami keluarkan orang-orang yang beriman yang berada di negeri kaum Luth itu.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള് സത്യവിശ്വാസികളില് പെട്ടവരായി അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നവരെ നാം പുറത്ത് കൊണ്ടു വന്നു.( രക്ഷപെടുത്തി. )
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Então, fizemos sair dela quem nela estava dos crentes,
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ مؤمنن مان جيڪو اُتي ھو تنھن کي ٻاھر ڪڍيوسون
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
E hicimos salir a los creyentes que en ella había
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Без чыгардык ул шәһәрдән Лут кавеме эченнән мөэмин булган кешеләрне.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ہم نے ہر اُس شخص کو (قومِ لُوط کی بستی سے) باہر نکال دیا جو اس میں اہلِ ایمان میں سے تھا،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو وہاں جتنے مومن تھے ان کو ہم نے نکال لیا
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ہم نے اس شہر میں جو ایمان والے تھے نکال لیے،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Vì vậy, chúng tôi phải đưa ai đó có đức tin trong thị trấn an toàn ra khỏi đó.”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nítorí náà, A mú àwọn tó jẹ́ onígbàgbọ́ òdodo jáde kúrò nínú (ìlú náà).