وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ٣٩
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Siz ancaq etdiyiniz əməllərin cəzasını alacaqsınız.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En gij zult niet vergolden worden, dan overeenkomstig uwe werken.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و جز به آنچه انجام میدادید کیفر داده نمیشوید،
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و مجازاتى غير از مجازات كارهايى كه مىكرديد، نخواهيد شد.(39)
French - Montada
Montada
et n’aurez pour rétribution que le prix des actions que vous aurez commises,
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et vous ne serez rétribués que selon ce que vous œuvriez,
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und ihr werdet nur für das, was ihr selbst gewirkt habt, belohnt werden.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und euch wird nur vergolten, was ihr zu tun pflegtet.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet,
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und nicht wird euch vergolten, außer was ihr wart am tun,
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma bã zã a sãka muku ba fãce da abin da kuka kasance kunã aikatãwa.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan kamu tidak diberi pembalasan melainkan terhadap kejahatan yang telah kamu kerjakan,
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
ma non sarete compensati per altro che per quel che avrete fatto;
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിച്ചിരുന്നതിനു മാത്രമേ നിങ്ങള്ക്ക് പ്രതിഫലം നല്കപ്പെടുകയുള്ളു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
— E não sereis recompensados senão pelo que fazíeis -
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪي ڪندا ھيؤ، تنھن کانسواءِ (ٻيو) ڪو بدلو نہ ڏبوَ
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Pero sepan que solo se les retribuirá por lo que [ustedes mismos] hicieron.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Solamente seréis retribuidos por lo que hacíais.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Сез җәзаланмассыз, мәгәр Аллаһуга каршы барып эшләгән гөнаһларыгыз өчен җәзаланырсыз.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Çekeceğiniz ceza yapmakta olduğunuzdan başka bir şeyin cezası değildir.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ve yalnız, yapıp ettiklerinizin karşılığıyla cezalandırılacaksınız.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور تمہیں (کوئی) بدلہ نہیں دیا جائے گا مگر صرف اسی کا جو تم کیا کرتے تھے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم کو بدلہ ویسا ہی ملے گا جیسے تم کام کرتے تھے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو تمہیں بدلہ نہ ملے گا مگر اپنے کیے کا (ف۴۰)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và các ngươi sẽ bị trừng phạt chỉ bởi những điều (tội lỗi) mà các ngươi đã làm.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
A kò níí san yín ní ẹ̀san kan àfi ohun tí ẹ̀ ń ṣe níṣẹ́.