وَجَعَلُوا۟ بَیۡنَهُۥ وَبَیۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبࣰاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ ١٥٨
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Müşriklərə həm də özlərindən) Onunla (Allahla) cinlər (pərilər, yaxud mələklər) arasında bir qohumluq əlaqəsi icad etdilər. Həqiqətən, cinlər onların (bu sözü deyənlərin qiyamət günü Cəhənnəmə) gətiriləcəyini bilirlər.
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Mnogobošci između Njega i džina srodstvo uspostavljaju, a džini odavno znaju da će oni koji tako govore u vatru biti bačeni –
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I uspostavljaju između Njega i džinna srodstvo, a doista džinni znaju da će oni uistinu biti privedeni -
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En zij maken hem tot een verwante der geniussen, terwijl de geniussen weten, dat hij, die zulke dingen verklaart, aan de eeuwige straf zal worden overgeleverd.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها [= مشرکان] میان او [= خداوند] و جنّ، (خویشاوندی و) نسبتی قائل شدند؛ در حالی که جنّیان بخوبی میدانند که این بتپرستان در دادگاه الهی احضار میشوند!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بين خدا و جنها خويشاوندى قرار دادند، در صورتى كه جنها مىدانند كه براى حسابرسى احضار مىشوند.(158)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
میان خدا و جن، نسب و خویشی قرار دادند، در صورتی که جنیان به خوبی می دانند که [روز قیامت برای حساب و پاداش] احضار خواهند شد.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و (فاسدتر از این عقیده آنکه) بین خدا و جنّ نسبت و خویشی برقرار کردند در صورتی که جنّیان میدانند که (این عقاید وهم و خرافات است و به محشر برای کیفر) احضار خواهند شد.
French - Montada
Montada
Ils ont supposé entre Lui et les djinns des liens de parenté, cependant que les djinns (eux-mêmes) savent bien que (les mécréants) comparaîtront (pour être livrés au supplice).
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et ils ont établi entre Lui et les djinns une parenté, alors que les djinns savent bien qu'ils [les mécréants] vont être emmenés (pour le châtiment).
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Ils ont établi entre Lui et les djinns des liens. Or, les djinns savent bien qu’ils seront amenés à comparaître devant Lui.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie unterstellten Ihm eine Blutsverwandschaft mit den Ginn; während die Ginn doch recht wohl wissen, daß sie (vor Ihn zum Gericht) gebracht werden sollen.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und sie machten zwischen Ihm und den Dschinn Abstammungsverwandtschaft. Gewiß, bereits wissen die Dschinn, daß sie zweifelsohne ausgeliefert werden -
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sie stellen zwischen Ihm und den Ginn eine Verwandtschaft her. Aber die Ginn wissen ja, daß sie bestimmt vorgeführt werden
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und sie machen zwischen ihm und zwischen den Ginn Verwandschaft. Und ganz gewiss wissen die Ginn, dass sie (sind) sicherlich Vorgeführte.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma suka sanya nasaba a tsakãninSa da tsakãnin aljannu. Alhãli kuwa Lalle aljannu sun sani, "Lalle sũ, haƙĩƙa waɗanda ake halartarwa ne (a cikin wutã.)"
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan mereka adakan (hubungan) nasab antara Allah dan antara jin. Dan sesungguhnya jin mengetahui bahwa mereka benar-benar akan diseret (ke neraka),
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Stabiliscono una parentela tra Lui e i démoni, ma i démoni sanno bene che dovranno comparire.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Costoro reclamano anche una parentela tra Lui ed i jinn, ma quest’ultimi sanno che verranno condotti davanti a Lui per un giudizio.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിനും ജിന്നുകള്ക്കുമിടയില് അവര് കുടുംബബന്ധം സ്ഥാപിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. എന്നാല് തീര്ച്ചയായും തങ്ങള് ശിക്ഷയ്ക്ക് ഹാജരാക്കപ്പെടുക തന്നെ ചെയ്യുമെന്ന് ജിന്നുകള് മനസ്സിലാക്കിയിട്ടുണ്ട്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E fizeram, entre Ele e os gênios, parentesco. E, com efeito, sabem os gênios que serão trazidos ao castigo
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E inventaram um parentesco entre Ele e os gênios, sendo que estes bem sabem que comparecerão (entre os réprobos)!
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Они установили родство между Ним и джиннами, но джинны знают, что они будут собраны (неверующие будут собраны в Геенне, или джинны будут собраны для расчета).
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они устанавливают родство между Ним и джиннами. А ведь джинны знают, что они предстанут перед Аллахом.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Они родство меж Господом и джиннами постановили, ■ Но знают джинны, что они ■ К Нему приведены все будут.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (ڪافرن) الله ۽ جنن جي وچ ۾ مائٽي مُقرر ڪئي، ۽ بيشڪ جنن ڄاتو آھي تہ اُھي (قيامت ۾ حساب لاءِ) ضرور حاضر ڪيا ويندا
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
También inventaron un parentesco entre Dios y los yinnes, pero los yinnes saben bien que comparecerán [ante Dios] para ser juzgados.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y han establecido un lazo de parentesco entre Él y los genios. Los genios saben que ellos habrán de comparecer.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Han establecido un parentesco entre Él y los genios. Pero saben los genios que se les hará comparecer
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Мөшрикләр Аллаһ белән фәрештәләр арасында нәсеп кылдылар. Аллаһуның кызлары дип әйтелгән фәрештәләр белделәр, ул сүзне әйткән мөшрикләрнең җәһәннәмгә кереп ґәзаб кылыначакларын.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Allah ile cinler arasında da bir soy birliği uydurdular. Andolsun, cinler de kendilerinin hesap yerine götürüleceklerini bilirler.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Allah ile cinler arasında bir soy bağı icat ettiler. Cinler de elbette (hesaba) götürüleceklerini biliyorlar.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Allah'la cinler arasında bir nesep oluşturdular. Yemin olsun, cinler de bilmiştir kendilerinin Allah huzuruna mutlaka getirileceklerini/cinler de bilmiştir, bunların Allah'ın huzuruna mutlaka çıkarılacaklarını.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور انہوں نے (تو) اﷲ اور جِنّات کے درمیان (بھی) نسبی رشتہ مقرر کر رکھا ہے، حالانکہ جنّات کو معلوم ہے کہ وہ (بھی اﷲ کے حضور) یقیناً پیش کیے جائیں گے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور انہوں نے خدا میں اور جنوں میں رشتہ مقرر کیا۔ حالانکہ جنات جانتے ہیں کہ وہ (خدا کے سامنے) حاضر کئے جائیں گے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اس میں اور جنوں میں رشتہ ٹھہرایا (ف۱۴۲) اور بیشک جنوں کو معلوم ہے کہ وہ (ف۱۴۳) ضرور حاضر لائے جائیں گے (ف۱۴۴)