Chapter 37, Verse 108

وَتَرَكۡنَا عَلَیۡهِ فِی ٱلۡءَاخِرِینَ ۝١٠٨

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.

Vasim M. and Ziya B.

Sonradan gələnlər arasında onun üçün (yaxşı ad, gözəl xatirə) qoyduq.

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvasmo:

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

I ostavismo mu među kasnijima:

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

و نام نیک او را در امّتهای بعد باقی نهادیم!

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

و خاطره كار او را در بين نسل‌هاى بعد به جا گذاشتيم.(108)

Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei

Mahdi Elahi Ghomshei

و ثنای او را در میان آیندگان وا گذاردیم.

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

Und wir ließen für ihn unter den Späteren:

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Kuma Muka bar (yabo) a kansa a cikin mutãnen ƙarshe.

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

Perpetuammo il ricordo di lui nei posteri.

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

E o fizemos (Abraão) passar para a posteridade.

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

۽ پوين ۾ (چڱي ساراھ) اُن لاءِ ڇڏي سون

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

Geriden gelecekler arasında ona (iyi bir nam) bıraktık:

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Sonradan gelenler arasında (güzel bir) nam bıraktık.

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

Sonra gelenler içinde onu hatırlatan bir şey bıraktık.

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

اور پیچھے آنے والوں میں ابراہیم کا (ذکر خیر باقی) چھوڑ دیا

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

اور ہم نے پچھلوں میں اس کی تعریف باقی رکھی،