ٱلَّذِینَ یَجۡعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَۚ فَسَوۡفَ یَعۡلَمُونَ ٩٦
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O kəslər ki, Allaha başqa tanrı şərik qoşdular! Onlar (başlarına gələcək müsibəti, düçar olacaqları əzabı, bütün bəd əməllərinin aqibətini) mütləq biləcəklər!
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Die een anderen God met God vereenigen. Zij zullen zekerlijk hunne dwaasheid kennen.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همانها که معبود دیگری با خدا قرار دادند؛ امّا بزودی میفهمند!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آنهايى كه با خدا معبود ديگرى قرار مىدهند. نتيجه اين كار را خواهند دانست.(96)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
همانان که با خدا معبود دیگری قرار می دهند، پس خواهند دانست [که مرتکب چه خطای بزرگی شده اند و مستحقّ چه عذابی هستند.]
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که با خدای یکتا خدایی دیگر قرار دهند، پس به زودی خواهند دانست.
French - Montada
Montada
qui associent à Allah une autre divinité. Ceux-là vont bientôt savoir (ce qui les attend).
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ceux qui associent à Allah une autre divinité. Mais ils sauront bientôt.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
qui associent d’autres divinités au culte du Seigneur. Mais ils sauront bientôt !
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
die einen anderen Gott neben Allah setzen, doch bald werden sie es wissen.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
diejenigen, die neben ALLAH eine andere Gottheit einsetzen. Diese werden es noch wissen.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
die neben Allah einen anderen Gott setzen. Aber sie werden (es noch) erfahren.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Diejenigen, die machten mit Allah einen Gott. anderen So werden sie wissen.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗanda suke sanyãwar wani abin bautãwa na dabam tare da Allah, sa'an nan da sannu zã su sani.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
(Yaitu) orang-orang yang menganggap adanya tuhan yang lain di samping Allah; maka mereka kelak akan mengetahui (akibat-akibatnya).
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
[contro] coloro che affiancano ad Allah un'altra divinità. Presto sapranno.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Coloro che, al posto di Dio, si prendono un altro dio. Presto sapranno.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതായത് അല്ലാഹുവോടൊപ്പം മറ്റുദൈവത്തെ സ്ഥാപിക്കുന്നവര് ( പിന്നീട് ) അവര് അറിഞ്ഞ് കൊള്ളും.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Que fazem, junto de Allah, outro deus. Então eles logo saberão.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[от тех], которые наряду с Аллахом признают других богов. Но они скоро узнают [ошибочность этого].
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Тех, кто с Аллахом наравне ■ Другого бога призывает. ■ Потом им предстоит узнать!
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جي الله سان ٻيو معبود مقرر ڪندا آُھن، پوءِ سگھوئي ڄاڻندا
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
de quienes ponen junto a Dios otras deidades, ellos ya pronto sabrán [el castigo que les espera].
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
aquellos que ponen otros dioses junto a Dios. ¡Pronto van a saber!
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул саташкан бидеґәтчеләр Аллаһудан башка тагын берәр кемне яки берәр нәрсәне Аллаһ урынына тоталар, алар тиздән белерләр бу эшләренең һәлакәтлек икәнлеген.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onlar Allah ile beraber başka bir tanrı edinenlerdir. (Kimin doğru olduğunu) yakında bilecekler!
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Onlar Allah ile beraber başka bir ilah edinenlerdir. İleride öğrenecekler!
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Allah ile beraber başka tanrılar benimseyenler yakında bilecekler.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جو اللہ کے ساتھ دوسرا معبود بناتے ہیں سو وہ عنقریب (اپنا انجام) جان لیں گے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو خدا کے ساتھ معبود قرار دیتے ہیں۔ سو عنقریب ان کو (ان باتوں کا انجام) معلوم ہوجائے گا
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جو ا لله کے ساتھ دوسرا معبود ٹھہراتے ہیں تو اب جان جائیں گے، (ف۱۰۵)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Những kẻ mà chúng đã dựng lên cùng Allah một thần linh khác (để tôn thờ), rồi đây chúng sẽ biết.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
àwọn tó ń mú ọlọ́hun mìíràn mọ́ Allāhu. Láìpẹ́ wọ́n máa mọ̀.