وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَـٰۤىِٕكَةِ إِنِّی خَـٰلِقُۢ بَشَرࣰا مِّن صَلۡصَـٰلࣲ مِّنۡ حَمَإࣲ مَّسۡنُونࣲ ٢٨
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Xatırla ki, bir zaman Rəbbin mələklərə belə demişdi: “Mən quru və qoxumuş (dəyişib başqa şəklə düşmüş) qara palçıqdan insan yaradacağam!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
I kad Gospodar tvoj reče melekima: \"Ja ću stvoriti čovjeka od ilovače, od blata ustajalog,
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I kad reče Gospodar tvoj melecima: "Uistinu! Ja sam Taj koji će stvoriti smrtnika od zvečeće ilovače, od blata oblikovanog.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En gedenk, toen de Heer tot de engelen zeide: Waarlijk, ik heb den mensch geschapen van gedroogde klei, van zwart slijk, in een vorm gebracht.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و (به خاطر بیاور) هنگامی که پروردگارت به فرشتگان گفت: «من بشری را از گل خشکیدهای که از گل بدبویی گرفته شده، میآفرینم.
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى را ياد كن كه خداوند تو به فرشتگان گفت: من بشرى از گل خشكيده، از لجن متعفن مىآفرينم.(28)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و [یاد کن] هنگامی را که پروردگارت به فرشتگان گفت: من بشری از گِل خشک که برگرفته از لجنی متعفّن و تیره رنگ است، می آفرینم.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و (یاد آر) آن گاه که پروردگارت به فرشتگان عالم اظهار فرمود که من بشری از ماده گل و لای کهنه متغیر، خلق خواهم کرد.
French - Montada
Montada
(Un jour) ton Seigneur dit aux Anges : « Je m’en vais créer un humain à partir d’une argile dure et sonore, venant à son tour d’une boue lisse.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et lorsque ton Seigneur dit aux Anges: «Je vais créer un homme d'argile crissante, extraite d'une boue malléable,
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Ton Seigneur s’adressa ainsi aux anges : « Je vais créer un être humain à partir d’une argile desséchée et sonore, tirée d’un limon noir et malodorant.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und damals sprach dein Herr zu den Engeln: "lch bin im Begriff, den Menschen aus trockenem, tönendem Lehm zu erschaffen, aus schwarzem, zu Gestalt gebildetem Schlamm.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und (erinnere daran), als dein HERR den Engeln sagte: "ICH erschaffe einen Menschen aus Salsal aus geformtem Hamaa.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und als dein Herr zu den Engeln sagte: "Ich bin dabei, ein menschliches Wesen aus trockenem Ton, aus fauligem schwarzen Schlamm zu erschaffen.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und als sagte dein Herr zu den Engeln: "Wahrlich, ich (bin) ein Erschaffer eines menschlichen Wesen aus trockenem Ton aus Schlamm. fauligem Schwarzen
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma a lõkacin da Ubangijinka ya ce wa malã'iku: "Lalle Nĩ mai halittar wani jiki ne daga ƙẽƙasasshen yumɓu wanda ya canja."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan (ingatlah), ketika Tuhanmu berfirman kepada para malaikat: \"Sesungguhnya Aku akan menciptakan seorang manusia dari tanah liat kering (yang berasal) dari lumpur hitam yang diberi bentuk,
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E quando il tuo Signore disse agli angeli: «Creerò un uomo con argilla secca, tratta da mota impastata;
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Quando il tuo Signore disse agli angeli: “Creerò l’uomo dall’argilla solida, dal fango plasmato in un’immagine.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിന്റെ രക്ഷിതാവ് മലക്കുകളോട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞ സന്ദര്ഭം ശ്രദ്ധേയമാകുന്നു: കറുത്ത ചെളി പാകപ്പെടുത്തിയുണ്ടാക്കിയ മുഴക്കമുണ്ടാക്കുന്ന കളിമണ് രൂപത്തില് നിന്ന് ഞാന് ഒരു മനുഷ്യനെ സൃഷ്ടിക്കാന് പോകുകയാണ്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E quando teu Senhor disse aos anjos: "Por certo, estou criando um mortal de argila sonorosa, de barro moldável."
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Recorda-te de quando o teu Senhor disse aos anjos: Criarei um ser humano de argila, de barro modelável.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Вот твой Господь сказал ангелам: \"Воистину, я сотворю человека из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной грязи.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Вспомни,] как Господь твой сказал ангелам: \"Воистину, я сотворю человека из сухой звонкой глины, из ила, отлитого в форме.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И (вспомни,) как Господь твой ангелам сказал: ■ \"Я человека сотворю из глины, ■ Звучащей, (как фаянс), и облеченной в форму.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جڏھن تنھنجي پالڻھار ملائڪن کي چيو تہ آءٌ آدم کي ڳوھيل سڙيل وڄندڙ مٽيءَ مان بڻائيندڙ آھيان
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[Recuerda] cuando tu Señor dijo a los ángeles: "Voy a crear un ser humano de arcilla, de barro maleable.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y (recuerda) cuando tu Señor dijo a los ángeles: «En verdad, crearé a un ser humano de barro seco procedente de un lodo negro y maloliente.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Y cuando tu Señor dijo a los ángeles: «Voy a crear a un mortal de barro arcilloso, maleable,
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһу тәгалә фәрештәләргә әйтте: \"Әлбәттә, Мин күп еллар ятып үзгәргән коры балчыктан Адәм ґәләйһис-сәләмне халык кылачакмын.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Hani Rabbin meleklere demişti ki: «Ben kupkuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan bir insan yaratacağım.»
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Rabbin, meleklere şöyle demişti: "Ben, kuru bir çamurdan, kara ve (rengi, kokusu değişmiş) balçıktan bir beşer yaratacağım."
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Hatırla o zamanı ki Rabbin meleklere, \"Ben, kupkuru bir çamurdan, değişken, cıvık balçıktan bir insan yaratacağım.\" demişti.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (وہ واقعہ یاد کیجئے) جب آپ کے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں سِن رسیدہ (اور) سیاہ بودار، بجنے والے گارے سے ایک بشری پیکر پیدا کرنے والا ہوں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب تمہارے پروردگار نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں کھنکھناتے سڑے ہوئے گارے سے ایک بشر بنانے والا ہوں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور یاد کرو جب تمہارے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں آدمی کو بنانے والا ہوں بجتی مٹی سے جو بدبودار سیاہ گارے سے ہے،