وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَـٰنَ مِن صَلۡصَـٰلࣲ مِّنۡ حَمَإࣲ مَّسۡنُونࣲ ٢٦
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz insanı quru (toxunduqda saxsı kimi səs çıxaran) və qoxumuş (və ya torpaqdan tədriclə dəyişib başqa şəklə düşmüş) qara palçıqdan yaratdıq!
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I doista, stvorili smo čovjeka od gline zvečeće, od blata oblikovanog,
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij schiepen den mensch van gedroogde klei, van zwart slijk, in een vorm gebracht.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما انسان را از گِل خشکیدهای (همچون سفال) که از گِل بد بوی (تیره رنگی) گرفته شده بود آفریدیم!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
انسان را از گلى خشك، از لجن بدبو آفريديم.(26)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و ما انسان را از گِلی خشک که برگرفته از لجنی متعفّن و تیره رنگ است، آفریدیم.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و همانا ما انسان را از گل و لای کهنه متغیر بیافریدیم.
French - Montada
Montada
Nous avons créé l’homme d’une argile dure et sonore, venant à son tour d’une boue lisse.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous créâmes l'homme d'une argile crissante, extraite d'une boue malléable.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Nous avons, en vérité, créé l’homme d’une argile desséchée et sonore, tirée d’un limon noir et malodorant,
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wahrlich, Wir haben den Menschen erschaffen aus trockenem, tönendem Lehm, aus schwarzem, zu Gestalt gebildetem Schlamm.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und gewiß, bereits erschufen WIR den Menschen aus Salsal aus geformtem Hamaa.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir haben ja den Menschen aus trockenem Ton, aus fauligem schwarzen Schlamm erschaffen.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und ganz gewiss haben wir erschaffen den Menschen aus trockenem Ton aus schwarzen Schlamm. fauligem
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle ne Mun halicci mutum daga ƙeƙasasshiyar lãka, daga baƙin yumɓu wanda ya canja.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia (Adam) dari tanah liat kering (yang berasal) dari lumpur hitam yang diberi bentuk.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Creammo l'uomo con argilla secca, tratta da mota impastata.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Noi abbiamo creato l’uomo dall’argilla, dal fango abbiamo tratto la sua immagine.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
കറുത്ത ചെളി പാകപ്പെടുത്തിയുണ്ടാക്കിയ ( മുട്ടിയാല് ) മുഴക്കമുണ്ടാക്കുന്ന കളിമണ് രൂപത്തില് നിന്ന് നാം മനുഷ്യനെ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E, com efeito, criamos o ser humano de argila sonorosa de barro moldável.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Мы сотворили человека из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной грязи.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Воистину, Мы сотворили человека из сухой звонкой глины, из ила, отлитого в форме.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Мы сотворили человека из гончарной глины, ■ (Сухой) и звонкой, (как фаянс), ■ Которой Мы придали форму.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ اسان آدم کي ڳوھيل گنديءَ وڄندڙ مٽيءَ مان بڻايو
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
He creado al ser humano de arcilla, un barro maleable.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y, ciertamente, creamos al ser humano de un barro seco procedente de un lodo negro y maloliente.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Без Адәм ґәләйһис-сәләмне кибеп беткән шыгырдап торган балчыктан халык кылдык, ул балчык күп еллар ятып, сасыган иде.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Andolsun biz insanı, (pişmiş) kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattık.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
İnsanı kuru bir çamurdan, kara ve (rengi, kokusu değişmiş) bir balçıktan yarattık.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, biz insanı; kuru çamurdan, değişken-cıvık bir balçıktan yarattık.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم نے انسان کی (کیمیائی) تخلیق ایسے خشک بجنے والے گارے سے کی جو (پہلے) سِن رسیدہ (اور دھوپ اور دیگر طبیعیاتی اور کیمیائی اثرات کے باعث تغیر پذیر ہو کر) سیاہ بو دار ہو چکا تھا،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے انسان کو کھنکھناتے سڑے ہوئے گارے سے پیدا کیا ہے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے آدمی کو (ف۳۲) بجتی ہوئی مٹی سے بنایا جو اصل میں ایک سیاہ بودار گارا تھی، ف۳۳)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật, TA đã tạo ra con người (Adam) từ đất sét thuộc một loại bùn đen đã biến đổi.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú A ṣẹ̀dá ènìyàn láti ara amọ̀ tó ń dún koko, tó ti pàwọ̀dà sí dúdú.