Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
and those that carry the burden [of heavy clouds]
and the burden-bearer
And those that lift and bear away heavy weights
Source Arabic and Literal tools
fal-ḥāmilāti wiq'ra
And those carrying a load,
Generally Accepted Translations of the Meaning
and those that carry the burden [of heavy clouds]
And those that bear the burden (of the rain
And those that lift and bear away heavy weights
and ˹the clouds˺ loaded with rain,
and those (clouds) heavily laden [with water]
and those that bear the burden [of the rain]
Then those clouds bearing the load (of minute things in space)
by the burden-bearers, the ones who carry a heavy burden
and those bearing a burden
and (the clouds) that bear heavy weight of water;
By the lifters thereupon, [laden with] heavy load
and by those that bear a burden
By those that carry a heavy burden.
And those carrying loads
then those that bear heavy burden
then by the heavy laden clouds
Then (by) the bearers of heavy burdens, (Or: obstruction)
by the clouds which are heavily loaded with water
then those that bear load (of clouds)
And those who carry a great burden of responsibility
And those that pick up a heavy load (of moisture)
And those (winds) that lift and carry away heavy weights
And those [clouds] carrying a load [of water]
Carrying rain.
and those that are heavily laden
And the clouds bearing a load
And those who bear the load (of rain)
and those bearing weighty loads,
And those that (like clouds) bear heavy burdens
by the [rain] bearing [clouds] laden [with water]
And those that lift and bear heavy loads
and by the carriers of a heavy load (of rain),
And those who lift and bear heavy weights
by the winds that carry heavily-laden clouds;
which carry clouds laden with water
Then bear a load [of tiny water globues condensing around the dust particles
Controversial or status undetermined works
Then the burden bearers.
Bearing rain.
then the bearers of weight (the clouds)
And those bearing the load
So the clouds carrying rain , a heavy weight
Your Lord swears by those clouds that are carrying a heavy mass of water
Then by oath of those which carry the burdens
Then carry the load
Carrying a charge.
And by the clouds that carry a heavy load (of water)
They carry (their blessed) load (of truth)
And (the clouds) that bear heavy weight of water
Non-Muslim and/or Orientalist works
and the burden-bearer
and by the clouds bearing a load of rain
and by those pregnant with their burden
And those which bear their load
and the heavily-laden clouds
New, Partial, or In Progress Translations
and (Fa) the carriers (El'Haamilaati) of heavy load (Wiq'raa),
And by the bearers of a heavy burden.
Then those (clouds) that carry the burden,
And those load-carrying (clouds).
[Consider] those carrying burdens.
and by those bearers of loads,
and those bearing a burden [of water]
Then by the carriers (Wind), loads.
by the [rain] bearing [clouds] laden [with water];
And the bearers of burden.
And the laden Hamilat;
and those carrying a load,
then those bearing heaviness,
And by the visible mass of condensed watery vapour floating at various heights in the upper air
And those carrying a load.
Obsolete and/or older editions
And those that lift and bear away heavy weights
Carrying rain.
Carrying rain
And those carrying a load
Faalhamilati wiqran