وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz ona iki yol (xeyir və şər, küfr və iman yollarını) göstərmədikmi?!
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En hebben wij hem niet de twee groote wegen, des goeds en des kwaads vertoond?
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و او را به راه خیر و شرّ هدایت کردیم!
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و او را به راه خیر و شر هدایت نکردیم [تا راه خیر را بگزیند و راه شر را واگذارد؟]
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und ihm haben Wir die beiden Wege gezeigt.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
und leiteten WIR ihn auf beide Wege recht?!
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und ihn beide Hochebenen geleitet?
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തെളിഞ്ഞു നില്ക്കുന്ന രണ്ടു പാതകള് അവന്നു നാം കാട്ടികൊടുക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E indicamo-lhe os dois rumos?
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
y le he mostrado los dos senderos [el del bien y el del mal]?
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Дәхи кешене ике юлның берсенә: йә һидәяткә йә азгынлыкка күндердек түгелме?
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے اسے (خیر و شر کے) دو نمایاں راستے (بھی) دکھا دیئے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(یہ چیزیں بھی دیں) اور اس کو (خیر و شر کے) دونوں رستے بھی دکھا دیئے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اسے دو ابھری چیزوں کی راہ بتائی (ف۱۲)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Chẳng phải) TA đã hướng dẫn y hai con đường (chính, tà)?