Quran Ayah al-Balad (The City, This Countryside) 90:10 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and shown him the two highways [of good and evil]
Arthur John Arberry   
and guided him on the two highways
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And shown him the two highways

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ
Arabic   
وَهَدَيْنَـٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ
www.quran.live   
wahadaynāhu l-najdayni
www.quran.live   
and shown him (i.e., human being) the two ways (i.e., of right ˹meaning good˺ and wrong ˹meaning evil˺)
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And shown him the two ways?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and shown him the two highways [of good and evil]
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And shown him the two highways
M. M. Pickthall   
And guide him to the parting of the mountain ways
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and shown them the two ways ˹of right and wrong˺?
Wahiduddin Khan   
and shown him the two paths
Safi Kaskas   
and have made the two ways [of good and evil] clear to him ?
Dr. Laleh Bakhtiar   
and guided him to the two open highways?
T.B.Irving   
and guided him along both highroads?
Shakir   
And pointed out to him the two conspicuous ways
Abdul Hye   
And shown him the 2 ways (good and evil)?
Saeed Malik   
And WE have shown him two conspicuous roads?
The Study Quran   
and guide him upon the two highways
Talal Itani (2012)   
And We showed him the two ways
Talal Itani & AI (2025)   
And guided him to the two paths?
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
And We guided him to dual paths?
M. Farook Malik   
Then shown him the two high ways (good leading towards paradise and evil leading towards hell)
Dr. Kamal Omar   
And We showed him the two ways (the righteous as well as the evil one)
Dr. Munir Munshey   
And showed him the two (divergent) paths (of good and evil)
Syed Vickar Ahamed   
And shown him the two highways? (The right and the wrong
Umm Muhammad (Sahih International)   
And have shown him the two ways
Muhammad Sarwar   
Have We not shown him the ways of good and evil
Muhammad Taqi Usmani   
and showed him the two ways
Shabbir Ahmed   
And shown him the two highways? (Of virtue and vice)
Muhammad Mahmoud Ghali   
And guided him on the two highways (of good and evil)
Hamid S. Aziz   
And guided him in the two highways
Abdel Haleem   
and point out to him the two clear ways [of good and evil]
Abdul Majid Daryabadi   
And shown Unto him the two highways
Ahmed Ali   
And showed him two highways (of good and evil)
Aisha Bewley   
and shown him the two highways?
Ali Ünal   
And shown him the two ways (one to follow and one to avoid)
Ali Quli Qara'i   
and shown him the two paths [of good and evil]
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And shown him the two highways
Musharraf Hussain   
We showed him the two steep paths of good and evil?
Ali Bakhtiari Nejad   
And We guided him to the two ways,
Maududi   
And did We not show him the two highroads (of good and evil)
Mohammad Shafi   
And shown him the two ways [right and wrong]

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And pointed to him the way of two raised things.
Rashad Khalifa   
Did we not show him the two paths
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and guided him on the two paths (of good and evil)
Faridul Haque   
And did We not guide him to the two elevated things
Bijan Moeinian   
Does man not realize that I (God) have clearly indicated to him that there are two paths in life to pave
Maulana Muhammad Ali   
And pointed out to him the two conspicuous ways
Muhammad Ahmed & Samira   
And We guided him (to) the two paths/good or bad
Sher Ali   
And WE have pointed out to him the two highways of good and evil
Edip Yuksel   
We guided him to both paths?
Amatul Rahman Omar   
And We have pointed out to him the two conspicuous high ways (of right and wrong)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (have We also not) shown him the two highways (of good and evil)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And shown him the two ways (good and evil)

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
and shown him the two paths
Arthur John Arberry   
and guided him on the two highways
Edward Henry Palmer   
and guided him in the two highways
George Sale   
and shewn him the two highways of good and evil
John Medows Rodwell   
And guided him to the two highways

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
And (Wa) We led him to (Hadai'naa-hu) the two elevations (En'Naj'dai'n)?
Fode Drame   
And have We not guided him to the two ways?
Munir Mezyed   
And shown him the two ways?
Sahib Mustaqim Bleher   
And guided him the two pathways.
Linda “iLHam” Barto   
[Have We not] shown him/her the two roads?
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and showed him the two courses?
Irving & Mohamed Hegab   
and guided him along both highroads [good and evil]?
Samy Mahdy   
And We guided him, the two highways (Good and evil)?
Sayyid Qutb   
and shown him the two paths?
Ali Quli Qarai   
and shown him the two paths [of good and evil]?
Thomas Cleary   
And We showed them the two highways.
Ahmed Hulusi   
And showed him the two ways (of falsity and Truth)!
Safiur Rahman Mubarakpuri   
And shown him the two ways
A. S. Mohamed   
and showed him the two ways?
Torres Al Haneef (partial translation)   
and shown him the two main roads (to good and evil)
Mir Aneesuddin   
and show him the two high ways (of good and evil)?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
We showed him both paths, that of virtue and that of vice
The Wise Quran Project   
And We guided him to the two ways.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And shown him the two highways
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And We guided him to both paths?
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And We guided him to both path
OLD Literal Word for Word   
And shown him the two ways
OLD Transliteration   
Wahadaynahu alnnajdayni