لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onların yeməyi (zəhərdən və acı) zəri’dən başqa bir şey olmayacaqdır.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij zullen geen voedsel hebben, dan droge doornen en distels (al Dari).
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
غذائی جز از ضَریع [= خار خشک تلخ و بدبو] ندارند؛
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
طعامی غیر ضریع دوزخ (که علفی بد طعم و بوست) غذای آنها نیست.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il n'y aura pour eux d'autre nourriture que des plantes épineuses [darî'],
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
für sie wird es keine andere Speise geben außer Dornsträuchern
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Für sie gibt es keine Speise außer von getrocknetem Dornengewächs,
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Es wird für sie keine Speise geben außer aus trockenen Dornen,
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka tiada memperoleh makanan selain dari pohon yang berduri,
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Per essi non ci sarà altro cibo che il darî',
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ളരീഇല് നിന്നല്ലാതെ അവര്ക്ക് യാതൊരു ആഹാരവുമില്ല.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Para eles, não haverá alimento, senão o de uma árvore seca esinhosa,
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Não terão, por alimento, nada além de frutos amargos e espinhosos,
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
ڪنڊن واري گاھ کانسواءِ (ٻيو) ڪو کاڄ اُنھن لاءِ نہ ھوندو
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аларга азык юк, мәгәр тигәнәккә охшаган озын вә чәнечкеле үлән генә булыр.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ان کے لئے خاردار خشک زہریلی جھاڑیوں کے سوا کچھ کھانا نہ ہوگا،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور خار دار جھاڑ کے سوا ان کے لیے کوئی کھانا نہیں (ہو گا)
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ان کے لیے کچھ کھانا نہیں مگر آگ کے کانٹے (ف۵)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Chúng sẽ không có bất cứ loại thức ăn nào ngoại trừ một loại cây đắng đầy gai góc.