إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Elə bir kimsə yoxdur ki, onun üstündə bir gözətçi (mələk) olmasın!
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(به این آیت بزرگ الهی سوگند) که هر کس مراقب و محافظی دارد!
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(قسم به اینان) که هیچ شخصی نیست جز آنکه او را البته (از طرف خدا) مراقب و نگهبانی هست.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, jede Seele hat über sich einen Hüter.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Über jede Seele gibt es zweifelsohne einen Bewahrenden.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Es gibt keine Seele, über der nicht ein Hüter (eingesetzt) ist.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Bãbu wani rai fãce a kansa akwai wani mai tsaro.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
tidak ada suatu jiwapun (diri) melainkan ada penjaganya.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non c'è anima alcuna che non abbia su di sé un
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തന്റെ കാര്യത്തില് ഒരു മേല്നോട്ടക്കാരനുണ്ടായിക്കൊണ്ടല്ലാതെ യാതൊരാളുമില്ല.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Por certo, sobre cada alma há um anjo custódio!
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
تہ ڪو جيءُ اھڙو ڪونھي جنھن تي ھڪ نگھبان مقرر ٿيل (نہ) آھي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Todo ser humano tiene designado un ángel protector que registra sus obras.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, no hay alma que no tenga un guardián sobre ella.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Юктыр һичбер кеше, мәгәр һәрбер кеше янында аның барча эшен язучы фәрештә бардыр.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Hiç kimse yoktur ki üzerinde bir koruyucu, bir denetleyici bulunmasın.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Hiçbir benlik yoktur ki, üzerinde bir koruyucu/bir gözetleyici bulunmasın.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کوئی شخص ایسا نہیں جس پر ایک نگہبان (مقرر) نہیں ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہ کوئی متنفس نہیں جس پر نگہبان مقرر نہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کوئی جان نہیں جس پر نگہبان نہ ہو (ف۳)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Mỗi linh hồn thực sự đều có vị (Thiên Thần) trông coi.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Kò sí ẹ̀mí kan àfi kí ẹ̀ṣọ́ kan wà fún un (nínú àwọn mọlāika).