فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(O gün) insanın nə (əzabı dəf edəcək) bir qüvəsi, nə də bir köməkçisi olar!
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En hij zal de macht om zich te verdedigen, noch eenigen beschermer hebben.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و برای او هیچ نیرو و یاوری نیست!
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس انسان را [در آن روز در برابر عذاب] نه نیرویی است و نه یاوری.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
dann wird er keine Kraft und keinen Helfer haben.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
dann gibt es für ihn weder Kraft, noch Beistehenden.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Dann hat er weder Kraft noch einen Helfer.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Saboda haka, bã shi da wani ƙarfi, kuma bã shi da wani mai taimako (da zai iya kãre shi daga azãbar Allah).
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
maka sekali-kali tidak ada bagi manusia itu suatu kekuatanpun dan tidak (pula) seorang penolong.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
e [l'uomo] non avrà più né forza né ausilio.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള് അവന് ( മനുഷ്യന് ) യാതൊരു ശക്തിയോ, സഹായിയോ ഉണ്ടായിരിക്കുകയില്ല.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Então, ele não terá nem força nem socorredor.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
تنھن ڏينھن نہ ڪا سگھ رھندس ۽ نہ ڪو واھرو (ھوندس)
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
y [el ser humano] no tenga fuerzas [para defenderse] a sí mismo ni auxiliador alguno.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
кешенең Аллаһ ґәзабыннан качарга куәте булмас һәм ярдәмчесе дә булмас.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Artık onun için ne bir kuvvet vardır ne de bir yardımcı.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر انسان کے پاس نہ (خود) کوئی قوت ہوگی اور نہ کوئی (اس کا) مددگار ہوگا،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو انسان کی کچھ پیش نہ چل سکے گی اور نہ کوئی اس کا مددگار ہو گا
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو آدمی کے پاس نہ کچھ زور ہوگا نہ کوئی مددگار (ف۹)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Khi đó con người sẽ bất lực và không có bất kỳ người trợ giúp nào.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nígbà náà, kò níí sí agbára tàbí alárànṣe kan fún un.