يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbər! Müşriklər) səndən o saatın nə vaxt gələcəyi (qiyamətin nə vaxt qopacağı) barəsində soruşarlar.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij zullen u ondervragen nopens het jongste uur, en wanneer de vastbepaalde tijd daarvan zal zijn.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و از تو درباره قیامت میپرسند که در چه زمانی واقع میشود؟!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
درباره قيامت از تو مىپرسند كه چه موقع برپا مىشود.(42)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
همواره ازتو درباره قیامت می پرسند که در چه زمانی واقع می شود؟
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils t'interrogent au sujet de l'Heure: «Quand va-t-elle jeter l'ancre?»
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie befragen dich wegen der Stunde: "Wann wird ihr Termin wohl sein?"
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Sie fragen dich nach der Stunde: "Wann ist ihr Anbrechen?"
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie fragen dich nach der Stunde, wann sie bloß feststehen wird.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sie fragen dich nach der Stunde wann sie (bloß) feststehen wird
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sunã tambayar ka game da sa'a, wai yaushe ne matabbatarta?
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
(Orang-orang kafir) bertanya kepadamu (Muhammad) tentang hari kebangkitan, kapankah terjadinya?
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
T'interpellano a proposito dell'Ora: «Quando giungerà?»
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആ അന്ത്യസമയത്തെപ്പറ്റി, അതെപ്പോഴാണ് സംഭവിക്കുക എന്ന് അവര് നിന്നോട് ചോദിക്കുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Perguntam-te pela Hora: "Quando será sua ancoragem?"
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Тебя спрашивают о [Судном] часе [, говорят]: \"Когда же он настанет?\
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر!) تو کان قيامت بابت پُڇن ٿا تہ اُن جو (واقعو) ٿيڻ ڪڏھن آھي؟
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Te preguntan cuándo será la hora del Juicio Final.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Te preguntan sobre la Hora ¿Cuándo tendrá lugar?
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sana kıyameti sorarlar: Gelip çatması ne zamandır? (derler.)
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
O saatten soruyorlar sana, \"gelip demir atması ne zaman?\" diye.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(کفّار) آپ سے قیامت کے بارے میں پوچھتے ہیں کہ اس کا وقوع کب ہوگا،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اے پیغمبر، لوگ )تم سے قیامت کے بارے میں پوچھتے ہیں کہ اس کا وقوع کب ہو گا؟
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم سے قیامت کو پوچھتے ہیں کہ وہ کب کے لیے ٹھہری ہوئی ہے،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Những kẻ phủ nhận Sự Phục Sinh), chúng thường hỏi Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) về giờ khắc đó khi nào sẽ xảy đến.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n ń bi ọ́ léèrè nípa Àkókò náà pé: “Ìgbà wo l’ó máa ṣẹlẹ̀?”