Chapter 79, Verse 31

أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.

Vasim M. and Ziya B.

Ondan suyunu və otlağını çıxartdı.

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

iz nje je vodu i pašnjake izveo,

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

Izveo iz nje vodu njenu i pašnjake njene,

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

و از آن آب و چراگاهش را بیرون آورد،

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

آب آن و چراگاه‌ها را درآورد.(31)

Farsi - Hussain Ansarian

Hussain Ansarian

و از آن آبو چراگاهش را بیرون آورد،

Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei

Mahdi Elahi Ghomshei

و از آن آب و گیاه پدید آورد.

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

Il a fait sortir d'elle son eau et son pâturage,

French - Rashid Maash

Rashid Maash

faisant jaillir ses eaux et ses pâturages,

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

Er hat hervorkommen lassen aus ihr ihr Wasser und ihre Weide

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Ya fitar da ruwanta daga gare ta da makiyãyarta.

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

ne ha tratto l'acqua e i pascoli,

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

Da qual fez brotar a água e os pastos;

Russian - M.-N.O. Osmanov

M.-N.O. Osmanov

извел из нее воду и пастбища

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

اُن مان سندس پاڻي ۽ سندس گاھ ڪڍيائين

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

Yerden suyunu ve otlağını çıkardı

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

Ondan suyunu, otlağını çıkardı.

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

اسی نے اس میں سے اس کا پانی نکالا اور چارا اگایا

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

اس میں سے (ف۳۷) اس کا پانی اور چارہ نکا لا (ف۳۸)