وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En hij heeft den nacht daarvan duister gemaakt, en heeft zijn licht voortgebracht.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و شبش را تاریک و روزش را آشکار نمود!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و شبش را تاريك كرد و صبح را بوجود آورد.(29)
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Il le plonge, la nuit, dans l’obscurité et l’inonde, le jour, de clarté.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Er machte seine Nacht finster und ließ sein Tageslicht hervorgehen.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
und ER verfinsterte seine Nacht und ER brachte seine Morgendämmerung hervor.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Er hat seine Nacht finster gemacht und seine Morgenhelle hervorkommen lassen.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und Er hat finster gemacht seine Nacht und hervorkommen lassen seine Morgenhelle
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Ya duhuntar da darenta, kuma Ya fitar da hantsinta.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan Dia menjadikan malamnya gelap gulita, dan menjadikan siangnya terang benderang.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
ha fatto oscura la sua notte e ha fatto brillare il chiarore del suo giorno.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിലെ രാത്രിയെ അവന് ഇരുട്ടാക്കുകയും, അതിലെ പകലിനെ അവന് പ്രത്യക്ഷപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E fez escura sua noite, e fez sair a plena luz de sua manhã.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Его залил Он мраком ночи ■ И выявил (великолепие его сиянием) дневного света.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُن جي رات کي اونداھو ڪيائين ۽ اُن جو سوجھرو (ڏينھن جو) پڌرو ڪيائين
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dios hizo que la noche fuese oscura y que le sucediera la claridad de la mañana.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул күкнең кичен караңгы кылды вә аның көндезен якты кылды.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اُسی نے آسمانی خلا کی رات کو (یعنی سارے خلائی ماحول کو مثلِ شب) تاریک بنایا، اور (اِس خلا سے) ان (ستاروں) کی روشنی (پیدا کر کے) نکالی،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اسی نے رات کو تاریک بنایا اور (دن کو) دھوپ نکالی
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس کی رات اندھیری کی اور اس کی روشنی چمکائی (ف۳۵)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngài đã làm cho ban đêm của nó trở thành tối và làm cho nó sáng trở lại vào ban mai.