Chapter 77, Verse 9

وَإِذَا ٱلسَّمَاۤءُ فُرِجَتۡ ۝٩

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.

Vasim M. and Ziya B.

Göy yarılacağı;

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

i kada se nebo otvori

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

I kad se nebo rastvori,

Dutch - Salomo Keyzer

Salomo Keyzer

En de hemel gespleten,

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

و (کرات) آسمان از هم بشکافند،

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

و وقتى آسمان بشكافد.(9)

Farsi - Hussain Ansarian

Hussain Ansarian

و آن زمانی که آسمان بشکافد.

Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei

Mahdi Elahi Ghomshei

و آن گاه که آسمان شکافته شود.

French - Montada

Montada

et que le ciel sera fendu,

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

et que le ciel sera fendu,

French - Rashid Maash

Rashid Maash

et lorsque le ciel sera fendu,

German - Der Edle Quran auf Deutsch

Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul

und der Himmel sich öffnet

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

und wenn der Himmel gespalten wird

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Kuma, idan sama aka tsãge ta.

Indonesian - Bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia

dan apabila langit telah dibelah,

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

e si fenderà il cielo

Italian - Safi Kaskas

Safi Kaskas

quando il cielo si fenderà in due parti,

Japanese - Japanese

Japanese

天が裂け散る時,

Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur

C. Abdul Hameed & K. Parappur

ആകാശം പിളര്‍ത്തപ്പെടുകയും,

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

Quando o céu se fender,

Russian - Kuliev E.

Kuliev E.

когда расколется небо,

Russian - M.-N.O. Osmanov

M.-N.O. Osmanov

когда разверзнется небо,

Russian - V. Porokhova

V. Porokhova

И распадется небосвод,

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

۽ جڏھن آسمان چيربو

Spanish - Raúl González Bórnez

Raúl González Bórnez

y cuando el cielo se parta

Tatar - Yakub Ibn Nugman

Yakub Ibn Nugman

Дәхи күк ярылса.

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

gökkubbe yarıldığı,

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Gök yarıldığı;

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

Gök yarıldığında,

Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri

Maulana Doctor Tahir ul Qadri

اور جب آسمانی کائنات میں شگاف ہو جائیں گے،

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

اور جب آسمان پھٹ جائے

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

اور جب آسمان میں رخنے پڑیں،