فَسَتُبۡصِرُ وَیُبۡصِرُونَ ٥
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Tezliklə) sən də görəcəksən, onlar da görəcəklər,
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و بزودی تو میبینی و آنان نیز میبینند،
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خواهى ديد و آنها هم خواهند ديد، كه كداميك از شما ديوانه است.(5 و 6)
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Also wirst du sehen und sie werden auch sehen
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Also du wirst noch Einblick haben, und sie haben Einblick
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Du wirst sehen, und (auch) sie werden sehen,
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka kelak kamu akan melihat dan mereka (orang-orang kafir)pun akan melihat,
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകയാല് വഴിയെ നീ കണ്ടറിയും; അവരും കണ്ടറിയും;
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Então, tu enxergarás, e eles enxergarão.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ (تون بہ) سگھوئي ڏسندين ۽ اُھي (ڪافر بہ) ڏسندا
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд, тиздән күрерсең һәм хакны инкяр итүче кәферләр күрерләр:
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس عنقریب آپ (بھی) دیکھ لیں گے اور وہ (بھی) دیکھ لیں گے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
سو عنقریب تم بھی دیکھ لو گے اور یہ (کافر) بھی دیکھ لیں گے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اب کوئی دم جاتا ہے کہ تم بھی دیکھ لو گے اور وہ بھی دیکھ لیں گے (ف۷)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Vì vậy, Ngươi sẽ thấy và chúng cũng sẽ thấy.