أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِینَ كَٱلۡمُجۡرِمِینَ ٣٥
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Məgər Biz müsəlmanları kafirlərlə eynimi tutacağıq?!
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا مؤمنان را همچون مجرمان قرار میدهیم؟!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا ما كسانى را كه تسليم دستورهاى خدا هستند با گناهكاران مساوى مىسازيم؟(35)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آیا ما تسلیم شدگان [به فرمان ها و احکام خود] را چون می رمان قرار می دهیم؟
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا هرگز اهل اسلام را با کافران بدکار یکسان قرار میدهیم؟
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Traiterons-Nous les soumis [à Allah] à la manière des criminels?
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Pourrions-Nous réserver à ceux qui Nous sont soumis le même sort qu’aux impies ?
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sollten Wir etwa die Gottergebenen wie die Schuldigen behandeln.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Lassen WIR etwa die Muslime wie die schwer Verfehlenden sein?!
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sollen Wir etwa die Gottergebenen den Übeltätern gleichstellen?
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Shin ko zã Mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar mãsu laifi?
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka apakah patut Kami menjadikan orang-orang Islam itu sama dengan orang-orang yang berdosa (orang kafir)?
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dovremo forse trattare i credenti come coloro che costringono gli altri a rifiutare il nostro messaggio?
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള് മുസ്ലിംകളെ നാം കുറ്റവാളികളെപോലെ ആക്കുമോ?
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Então, será que consideramos os muçulmanos como os criminosos?
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porventura, consideramos os muçulmanos, tal como os pecadores?
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Acaso iba a tratar por igual a quienes se someten a Dios y a los pecadores?
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¿Acaso vamos a tratar a los musulmanes como a los malhechores?
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
¿Vamos, pues, a tratar igual a los que se someten a Alá que a los pecadores?
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әйә Безгә итагать итүче мөселманнарны кәферләр кеби яки ышанып та Аллаһуга итагать итмичә гөнаһка чумган динсезләр кеби кылырбызмы, аларны бер дәрәҗәгә вә бер урынга куярбызмы? Димәк тел белән генә үзләрен мөселман санап динсез йөргән кешеләр Коръәнгә тотынмасалар һәм намаз укымасалар, рузә тотмасалар – Аллаһудан яхшылык көтмәсеннәр!
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Öyle ya, (Allah'a) teslimiyet gösterenleri , (o) günahkârlar gibi tutar mıyız hiç?
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Müslüman olanlarla suçluları (kâfirleri) bir tutar mıyız?
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Biz, Müslümanları/Allah'a teslim olanları, suçlular gibi yapar mıyız?
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا ہم فرمانبرداروں کو مجرموں کی طرح (محروم) کر دیں گے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا ہم فرمانبرداروں کو نافرمانوں کی طرف (نعمتوں سے) محروم کردیں گے؟
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا ہم مسلمانوں کو مجرموں کا سا کردیں (ف۳۸)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Lẽ nào TA lại đối xử với những người Muslim giống như những kẻ tội lỗi?
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ṣé A máa ṣe àwọn mùsùlùmí bí (A ṣe máa ṣe) àwọn ẹlẹ́ṣẹ̀ bí?