مَاۤ أَنتَ بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُونࣲ ٢
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sən (ya Rəsulum!) Rəbbinin ne’məti sayəsində divanə deyisən!
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Gij, o Mahomet! zijt, door de genade van uwen Heer, geen bezetene.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
که به نعمت پروردگارت تو مجنون نیستی،
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كه تو به لطف خداوندت ديوانه نيستى.(2)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
که به سبب نعمت و رحمت پروردگارت [که نبوّت، دانش و بصیرت است] تو می نون نیستی؛
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Tu (Muhammad) n'es pas, par la grâce de ton Seigneur, un possédé.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, du bist - durch die Gnade deines Herrn - kein Besessener.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Du bist wegen der Wohltat deines HERRN kein Geistesgestörter.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Du bist durch die Gunst deines Herrn kein Besessener.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Nicht (bist) du durch die Gunst deines Herrn ein Besessener
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kai, sabõda ni'imar Ubangijinka, bã mahaukaci kake ba.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
berkat nikmat Tuhanmu kamu (Muhammad) sekali-kali bukan orang gila.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ അനുഗ്രഹം കൊണ്ട് നീ ഒരു ഭ്രാന്തനല്ല.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Tu, Muhammad, pela graça de teu Senhor, não és louco.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Que tu (ó Mensageiro) não és, pela graça do teu Senhor, um energúmeno!
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Ты [, Мухаммад,] благодаря милости Господа твоего -не одержимый,
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
تہ (اي پيغمبر) تون پنھنجي پالڻھار جي فضل سان ڪو چريو نہ آھين
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
que tú [Oh, Mujámmad], por la gracia de tu Señor, no eres un loco,
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м, син мәҗнүн түгелсең, бәлки Раббыңнан пәйгамбәрлек нигъмәте белән хөрмәтләнгәнсең.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
andolsun ki (Rasûlüm), sen Rabbinin nimeti sayesinde mecnun değilsin.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ki sen, cin tasallutuna uğramış değilsin; Rabbinin nimeti sayesinde,
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اے حبیبِ مکرّم!) آپ اپنے رب کے فضل سے (ہرگز) دیوانے نہیں ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہ (اے محمدﷺ) تم اپنے پروردگار کے فضل سے دیوانے نہیں ہو
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم اپنے رب کے فضل سے مجنون نہیں (ف۴)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Hỡi Muhammad!) với hồng ân Thượng Đế của Ngươi, Ngươi không phải là một kẻ điên.