وَقَالَ إِنِّی ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّی سَیَهۡدِینِ ٩٩
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(İbrahim oddan xilas olduqdan sonra) dedi: “Mən Rəbbimə doğru (Allahın mənə buyurduğu yerə - Şama tərəf) gedirəm. O mənə doğru yolu mütləq göstərəcəkdir!”
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
\"Idem onamo gdje mi je Gospodar moj naredio\" – reče – \"On će me kuda treba uputiti.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En Abraham zeide: Waarlijk, ik ga tot mijnen Heer , die mij zal richten.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(او از این مهلکه بسلامت بیرون آمد) و گفت: «من به سوی پروردگارم میروم، او مرا هدایت خواهد کرد!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ابراهيم گفت: من به طرف خداوندم مىروم، او مرا هدايت خواهد كرد.(99)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و [وقتی از این مهلکه جان سالم به در برد] گفت: به راستی من به سوی پروردگارم می روم، و [او] به زودی مرا راهنمایی خواهد کرد.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و ابراهیم (پس از نجات از بیداد نمرودیان به قومش) گفت: من (با کمال اخلاص) به سوی خدای خود میروم که البته هدایتم خواهد فرمود.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et il dit: «Moi, je pars vers mon Seigneur et Il me guidera.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Il dit : « Je quitte cette terre par obéissance à mon Seigneur qui guidera mes pas.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und er sagte: "Seht, ich gehe zu meinem Herrn, Der mich rechtleiten wird.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und er sagte: "Gewiß, ich gehe zu meinem HERRN, ER wird mich rechtleiten.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: "Gewiß, ich gehe zu meinem Herrn; Er wird mich rechtleiten.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er sagte: "Wahrlich, ich (bin) ein Gehender zu meinem Herrn, er wird mich rechtleiten.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma (Ibrahĩm] ya ce: "Lalle, nĩ mai tafiya ne zuwa ga Ubangijĩna, zai shiryar da ni."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan Ibrahim berkata: \"Sesungguhnya aku pergi menghadap kepada Tuhanku, dan Dia akan memberi petunjuk kepadaku.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Disse: «In verità vado verso il mio Signore, Egli mi guiderà.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: തീര്ച്ചയായും ഞാന് എന്റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്ക് പോകുകയാണ്. അവന് എനിക്ക് വഴി കാണിക്കുന്നതാണ്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E ele disse: "Por certo, vou aonde meu Senhor me ordena; Ele me guiará."
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E disse (Abraão): Vou para o meu Senhor, Que me encaminhará.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Он сказал: \"Я ухожу к моему Господу, Который поведем меня прямым путем.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Ибрахим сказал: \"Я иду к моему Господу, который наставит меня на прямой путь\".
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И он сказал: ■ \"Я к Богу моему иду, - ■ Он, истинно, мне правый путь укажет.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(ابراھيم) چيو تہ بيشڪ آءٌ پنھنجي پالڻھار ڏانھن وڃڻ وارو آھيان، (اُھو) سگھوئي مون کي واٽ ڏيکاريندو (جتي سندس رضا ھوندي)
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijo [Abraham]: "Emigraré a donde mi Señor me ordene. ¡Él me guiará!
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dijo: «En verdad, voy hacia mi Señor y Él me guiará.»
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә ул әйтте: \"Раббым әмер иткән урынга күчеп китәмен, әлбәттә, Раббым мине барасы җиремә җиткерер. Ибраһим һәм хатыны картайганнар, балалары юк иде. Шул сәбәпле карт көннәрендә булса да Ибраһим Аллаһудан бала сорады.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Oradan kurtulan İbrahim:) Ben Rabbime gidiyorum. O bana doğru yolu gösterecek.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
İbrahim dedi ki: Ben Rabbime gidiyorum. O bana doğru yolu gösterecek.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
İbrahim dedi: \"Kuşkunuz olmasın ki ben Rabbime gideceğim, O bana kılavuzluk edecek.\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا: میں (ہجرت کر کے) اپنے رب کی طرف جانے والا ہوں وہ مجھے ضرور راستہ دکھائے گا (وہ ملکِ شام کی طرف ہجرت فرما گئے)،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ابراہیم بولے کہ میں اپنے پروردگار کی طرف جانے والا ہوں وہ مجھے رستہ دکھائے گا
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کہا میں اپنے رب کی طرف جانے والا ہوں (ف۹۶) اب وہ مجھے راہ دے گا (ف۹۷)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Ibrahim) nói: “Ta sẽ đi gặp Thượng Đế của Ta. Ngài sẽ hướng dẫn ta.”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó sọ pé: “Dájúdájú mo máa lọ sí (ìlú tí) Olúwa mi (pa mí láṣẹ láti lọ). Ó sì máa tọ́ mi sọ́nà (láti dé ibẹ̀).[1]