قَالُوا۟ ٱبۡنُوا۟ لَهُۥ بُنۡیَـٰنࣰا فَأَلۡقُوهُ فِی ٱلۡجَحِیمِ ٩٧
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar dedilər: “Bunun (İbrahim) üçün bir bina tikin, (içərisini odunla doldurub) özünü də oda atın!”
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
\"Pripremite za njega lomaču\" – povikaše – \"pa ga u vatru bacite!\
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij zeiden: Richt een brandstapel voor hem op en werp hem in het gloeiende vuur.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(بتپرستان) گفتند: «بنای مرتفعی برای او بسازید و او را در جهنّمی از آتش بیفکنید!»
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: آتشگاهى برايش بسازيد و او را در آتش بياندازيد.(97)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
گفتند: برای او بنایی بسازید [که گنجایش آتش فراوانی داشته باشد] پس او را در آتش شعلهور بیندازید.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(قوم حجت و برهانش نشنیدند و) گفتند: باید بر او آتشخانهای بسازید و او را در آتش افکنید.
French - Montada
Montada
« Faites construire pour lui un bûcher ! Qu’il soit jeté dans le brasier ! » s’écrièrent-t-ils.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «Qu'on lui construise un four et qu'on le lance dans la fournaise!»
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Ils dirent : « Qu’un bûcher soit dressé et qu’il soit jeté dans le brasier ! »
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: "Baut einen Bau für ihn und werft ihn in die Gahim!"
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Sie sagten: "Errichtet für ihn einen Bau, dann werft ihn ins glühende Feuer."
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten: "Errichtet für ihn einen Bau und werft ihn in den Feuersbrand."
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sie sagten: "Errichtet für ihn einen Bau und werft ihn in den Feuersbrand."
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Ku gina wani gini sabõda shi, sa'an nan ku jẽfa shi a cikin Jahĩm."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka berkata: \"Dirikanlah suatu bangunan untuk (membakar) Ibrahim;lalu lemparkanlah dia ke dalam api yang menyala-nyala itu\".
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Risposero: «Costruite un forno e gettatelo nella fornace!».
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് ( അന്യോന്യം ) പറഞ്ഞു: നിങ്ങള് അവന്ന് ( ഇബ്രാഹീമിന് ) വേണ്ടി ഒരു ചൂള പണിയുക. എന്നിട്ടവനെ ജ്വലിക്കുന്ന അഗ്നിയില് ഇട്ടേക്കുക.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Disseram: "Edificai, para ele, uma edificação e lançai-o no Inferno."
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Dissera: Preparai para ele uma fogueira e arrojai-o no fogo!
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они воскликнули: \"Соорудите [большой] очаг и бросьте его в огонь!\
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Они сказали: ■ \"Топку для него постройте ■ И бросьте его в огненное пламя\". ■ [Когда же милостью Господней ■ От жара пламени он был спасен],
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(ھڪ ٻئي کي) چيائون تہ، ابراھيم لاءِ اڏاوت اڏيو، پوءِ کيس (باھ جي) آڙاھ ۾ اُڇليو
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijeron: "Construiremos una hoguera y te arrojaremos al fuego llameante".
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Ellos dijeron: «Construid una estructura para él y ponedle en medio del fuego llameante.»
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Хакка каршы ачулары килеп, Намрут патша вә аның олугълары әйттеләр: \"Таштан зур бина ясагыз, аннары эченә утын тутырып яндырыгыз, кайчан ялкынланып янарга тотынса, ялкын эченә Ибраһимне атыгыз\", – дип.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Onun için bir bina yapın, onu ateşin içine atın! dediler.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Dediler: \"Şunun için bir bina yapın da bunu ateşin ortasına fırlatın!\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ کہنے لگے: ان کے (جلانے کے) لئے ایک عمارت بناؤ پھر ان کو (اس کے اندر) سخت بھڑکتی آگ میں ڈال دو،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ کہنے لگے کہ اس کے لئے ایک عمارت بناؤ پھر اس کو آگ کے ڈھیر میں ڈال دو
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے اس کے لیے ایک عمارت چنو (ف۹۴) پھر اسے بھڑکتی آگ میں ڈال دو،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Người dân của Ibrahim) bảo: “Chúng ta hãy xây cho nó một lò lửa rồi ném nó vào trong lửa đang cháy!”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n wí pé: “Ẹ mọ ilé kan fún un, kí ẹ sì jù ú sínú iná.”