قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِینِ ٥٦
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Və (ona üz tutub) deyəcəkdir: “Allaha and olsun ki, sən az qala məni (yoldan çıxardıb) məhv edəcəkdin!
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En hij zal tot hem zeggen: Bij God! er ontbrak weinig aan, of gij hadt mij verdorven.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
میگوید: «به خدا سوگند نزدیک بود مرا (نیز) به هلاکت بکشانی!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و مىگويد: به خدا قسم نزديك بود مرا هلاك كنى،(56)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[به او] می گوید: به خدا سوگند نزدیک بود، مرا به هلاکت بیندازی.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
به او گوید: قسم به خدا که نزدیک بود مرا (همچون خود) هلاک گردانی.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et dira: «Par Allah! Tu as bien failli causer ma perte!
French - Rashid Maash
Rashid Maash
qu’il blâmera en ces termes : « Par Allah ! Tu as bien failli me perdre !
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er wird sagen: "Bei Allah, beinahe hättest du mich ins Verderben gestürzt.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Er sagte: "Bei ALLAH! Du hättest mich beinahe doch zugrunde gerichtet.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagt: "Bei Allah, beinahe hättest du mich fürwahr ins Verderben gestürzt.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er sagte: "Bei Allah, wahrlich, beinahe hättest du mich ins Verderben gestürzt.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce (masa), "Wallahi, lalle, kã yi kusa, haƙĩƙã, ka halakãni."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Ia berkata (pula): \"Demi Allah, sesungguhnya kamu benar-benar hampir mencelakakanku,
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Gli griderà: «Per Allah, davvero stavi per causare la mia rovina!
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Quindi gli dice: “Nel nome di Dio, quasi mi avevi indotto a perdermi.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം ( അവനോട് ) പറയും: അല്ലാഹുവെ തന്നെയാണ! നീ എന്നെ നാശത്തില് അകപ്പെടുത്തുക തന്നെ ചെയ്തേക്കുമായിരുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Dirá: "Por Allah! Por certo, quase me arruinaste,
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Dir-lhe-á então: Por Deus, que estiveste a ponto de seduzir-me!
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[и] воскликнет: \"Клянусь Аллахом! Ты ведь чуть не погубил меня.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И так сказал: ■ \"Клянусь Аллахом! Ты на погибель мог меня обречь.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
چوندو تہ، الله جو قسم تہ تو مونکي ذري گھٽ ھلاڪ ٿي ڪيو
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Entonces le dirá: "¡Por Dios! Poco faltó para que me arruinaras,
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Él dirá: «Juro por Dios que estuviste a punto de hacerme caer
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Уттагы иптәшенә кычкырып әйтер: \"Валлаһи син мине ышанмаска өндәп үзең кеби утка салырга якын булдың.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Allah’a yemin ederim ki, sen neredeyse beni de helak edecektin! der.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Dedi: \"Vallahi, az kalsın sen beni de buralara düşürecektin.\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اس سے) کہے گا: خدا کی قسم! تو اس کے قریب تھا کہ مجھے بھی ہلاک کر ڈالے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہے گا کہ خدا کی قسم تُو تو مجھے ہلاک ہی کرچکا تھا
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہا خدا کی قسم قریب تھا کہ تو مجھے ہلاک کردے (ف۵۸)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Y nói: “Thề bởi Allah! Suýt nữa anh đã hủy hoại tôi rồi!”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó (sì) sọ pé: “Mó fi Allāhu búra, ìwọ fẹ́ẹ̀ kó ìparun bá mi tán.