Chapter 37, Verse 54

قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ ۝٥٤

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

\"Hoćete li pogledati?\

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

Reći će: "Da li biste vi pogledali?"

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

(سپس) می‌گوید: «آیا شما می‌توانید از او خبری بگیرید؟»

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

آيا شما اطلاع داريد كه او كجا است؟(54)

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

Il dira: «Est-ce que vous voudriez regarder d'en haut?»

French - Rashid Maash

Rashid Maash

Il ajoutera : « Voulez-vous regarder ? »

German - Der Edle Quran auf Deutsch

Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul

Er wird fragen: "Wollt ihr (ihn) schauen?"

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

Er sagte: "(Wollt) ihr (sein) Hinschauende?"

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

(Mai maganar) ya ce: "Shin, kõ ku, mãsu tsinkãya ne (mu gan shi)?"

Indonesian - Bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia

Berkata pulalah ia: \"Maukah kamu meninjau (temanku itu)?\

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

E dirà: «Volete guardare dall'alto?».

Italian - Safi Kaskas

Safi Kaskas

E si domanderà: “Dovrei forse cercarlo?”

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

(Ser-lhes-á dito): Quereis observar?

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

(وري اُھو) چوندو تہ اوھين (بہ دوزخين کي) ڏسو ٿا ڇا؟

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

(Cennet'e giren) Ona ne olduğunu görüyor musunuz? der.

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

Dedi: \"Siz de bir araştırır mısınız?\

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

(پھر) کہے گا کہ بھلا تم (اسے) جھانک کر دیکھنا چاہتے ہو؟

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

کہا کیا تم جھانک کر دیکھو گے (ف۵۶)