فَأَغۡوَیۡنَـٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِینَ ٣٢
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz sizi yoldan çıxartdıq, çünki biz özümüz yoldan çıxmış kimsələr idik!”
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما شما را گمراه کردیم، همان گونه که خود گمراه بودیم!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما شما را گمراه كرديم، چون خودمان گمراه بوديم.(32)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[سبک مغزی و تعصّب شما زمینه گمراهی شما شد] پس ما شما را گمراه کردیم؛ زیرا خودمان گمراه بودیم،
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما شما را بدین سبب گمراه کردیم که خود گمراه بودیم.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous vous avons induits en erreur car, en vérité, nous étions égarés nous-mêmes».
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Oui, nous vous avons égarés, car nous étions nous-mêmes dans l’égarement. »
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wir verführten euch, weil wir selbst Irrende waren."
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
So verleiteten wir euch. Gewiß, wir waren auch Verleitete."
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und so haben wir euch in Verirrung fallen lassen, denn wir waren ja selbst in Verirrung gefallen."
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und so haben wir euch in Verirrung fallen las wahrlich, wir waren in Verirrung-gefallene."
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Sabõda haka muka ɓatar da ku. Lalle mũ, mun kasance ɓatattu."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka kami telah menyesatkan kamu, sesungguhnya kami adalah orang-orang yang sesat.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Noi vi abbiamo traviato perché in verità noi stessi eravamo traviati».
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള് ഞങ്ങള് നിങ്ങളെ വഴികേടിലെത്തിച്ചിരിക്കുന്നു.( കാരണം ) തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള് വഴിതെറ്റിയവരായിരുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
"E transviamo-vos: por certo, nós éramos desviados."
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اوھان کي گمراھ ڪيوسون، جو بيشڪ اسين (پاڻ) بہ گمراھ ھئاسون
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Nosotros solo los sedujimos y ustedes nos siguieron, desviándose igual que nosotros".
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡Claro que os extraviamos! ¡Nosotros mismos estábamos extraviados!»
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Без, әлбәттә, сезне хак юлдан аздырдык, чөнки без үзебез азган идек, сез дә үз ихтыярыгыз белән безгә ияреп аздыгыз\", – диярләр.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Sizi saptırıp azdırmıştık. Çünkü biz de sapıp azmış kişilerdik.\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو ہم نے تمہیں گمراہ کر دیا بے شک ہم خود گمراہ تھے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم نے تم کو بھی گمراہ کیا (اور) ہم خود بھی گمراہ تھے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ہم نے تمہیں گمراہ کیا کہ ہم خود گمراہ تھے،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Chúng tôi đã dẫn các người đi lạc và chúng tôi cũng là những kẻ lầm lạc.”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nítorí náà, a ṣì yín lọ́nà. Dájúdájú àwa náà sì jẹ́ olùṣìnà.”