Chapter 37, Verse 176

أَفَبِعَذَابِنَا یَسۡتَعۡجِلُونَ ۝١٧٦

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.

Vasim M. and Ziya B.

Onlar əzabımızın tezliklə gəlməsini istəyirlər?

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

Zar oni kaznu Našu da požuruju?

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

Pa zar kaznu Našu požuruju?

Dutch - Salomo Keyzer

Salomo Keyzer

Trachten zij daarom onze wraak te verhaasten?

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

آیا آنها برای عذاب ما شتاب می‌کنند؟!

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

آيا عجله دارند كه عذاب ما را ببينند؟(176)

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

Quoi! est-ce Notre châtiment qu'ils cherchent à hâter?

French - Rashid Maash

Rashid Maash

Veulent-ils à ce point hâter Notre châtiment ?

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

(Sind) über unsere Strafe sie wünschen zu beschleunigen?

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Shin fa, da azabarMu suke nẽman gaggãwa?

Indonesian - Bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia

Maka apakah mereka meminta supaya siksa Kami disegerakan?

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

E' il nostro castigo che cercano di sollecitare?

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

Pretendem, acaso, apressar o Nosso castigo?

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

(ھي ڪافر) اسان جو عذاب جلد گھرندا آھن ڇا؟

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

Azabımızı acele mi istiyorlar?

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Azabımızı mı acele istiyorlar?

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

Azabımız gelsin diye acele mi ediyorlar?

Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri

Maulana Doctor Tahir ul Qadri

اور کیا یہ ہمارے عذاب میں جلدی کے خواہش مند ہیں،

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

کیا یہ ہمارے عذاب کے لئے جلدی کر رہے ہیں

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

تو کیا ہمارے عذاب کی جلدی کرتے ہیں،