أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَـٰنࣱ مُّبِینࣱ ١٥٦
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Yoxsa sizin açıq-aşkar bir dəliliniz vardır?!
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
یا شما دلیل روشنی در این باره دارید؟
French - Rashid Maash
Rashid Maash
A moins que vous ne déteniez des preuves irréfutables de ce que vous avancez ?
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder habt ihr einen klaren Beweis?
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Oder habt ihr eine eindeutige Bestätigung?!
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Oder habt ihr eine deutliche Ermächtigung?
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതല്ല, വ്യക്തമായ വല്ല പ്രമാണവും നിങ്ങള്ക്കു കിട്ടിയിട്ടുണ്ടോ?
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Ou tendes evidente comprovação?
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Или же у вас есть ясное доказательство [тому, что вы утверждаете]?
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿O acaso tienen una prueba válida [de lo que afirman]?
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Яки Аллаһуның баласы барлыгына сезнең ачык бер дәлилегез бармы?
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا تمہارے پاس (اپنے فکر و نظریہ پر) کوئی واضح دلیل ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یا تمہارے پاس کوئی صریح دلیل ہے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یا تمہارے لیے کوئی کھلی سند ہے،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Hoặc lẽ nào các ngươi có đủ thẩm quyền rõ ràng chăng?